以致富人们暗自说道:“只有财富是真真切切的,其余
孟德斯鸠本可以补充说道:“基督教毁了皇帝,但它却拯救
基督的对手们便对穷人说道:“你忍耐到2回 在田地上挺立了起来。他对富人说道:“你压迫我,可你只不过是个人
“不,”我回答他道,“失去她并不是一个巨大损失。
他对我说道:“奥克塔夫,从您的内心活动,
当我横过一条小道的时候,我听见有人在喊我的名字
我回答她道:“唉!夫人,只有那将夺取我生
她对我说道:不久之前,一个曾经爱她的男人
“唉!上帝!”德热奈说道,“干吗凡事都这么认真呀!我还
“你是谁?”我突然嚷道,“你想干什么?你在哪儿认识我
我说道:“这就是人的幸福;这就是我亲
“别唱了。”我冲她吼道。我站起身来,走到她身旁,她笑
人世间,最微不足道的事所决定的事情,表面上最不起
“这是谁说的?’哦问道,“谁看见我在街上了?”
我开始了解这个世纪,并知道我们生活在一个什么样的时代了<
我还在对自己说道:“你好好看她了没有?一种崇高
‘玛尔科是谁?”我问他道。
“不是,”我否认道,“我同她跳了一曲华尔兹,我是
“这难道是真的吗?”我在琢磨,“至于这
“您听着,”我对他说道,“我不知道自己是个什么感觉。
“这酒是不是很欢,”她问道。“不是的,”我回答说。“那就
“什么!”我说道,“您每年都干同样的事情?您难
一您想让我干吗广他抢白道。
“说得对!”我蹦了起来嚷道,“是呀,‘您想让我干吗?’,
“真的不会的,”我继续说道,“这个泪流满面的玛德莱娜心里
“不管怎么说,”他对我说道,“我亲爱的奥克塔夫,假如您有
“这我知道,”我回答道,“我是有朋友,可我的痛苦却没
“那好!”我回答道,“赠!德热奈,您曾随时随地地
一道木头小栅栏把我父亲的坟地围了起
“啊,正直的人!”我嚷叫道,“无所畏惧,无可指责的人!你
“我刚才在想,”我回答道,“为什么上帝创造了您,而且我
“是的,”她笑答道,‘可有时候人比他说的话要显年
“我知道这是大多数男人给他们的疯狂和痛
可是,不知道为什么,我一想到这一点,便感到
我不知道她是否认出我来了。我在那儿坐了
“您听我说,”她说道,“我明白是怎么回事。但是,如
“就一句,”我站起来说道,“就一句,多一句也别说。我知
“暗!”她说道,“您听我说。您这次跑来是欠考
“您怎么知道?”
“布里吉特,”我对她说道,“我老这么哀声叹气的,是不是
“不,”我回答道,“因为我已说开了头了。如果我
“仁慈的上帝啊!”我欢叫道,“她是爱我的!”她回应了我的
“啊,我的爱!”我对她说道,“您用不着害怕。如果我刚才冒
“我知道您的痛苦是怎么回事,”我对她说
“我姑妈死了,”她对我说道,“我失去了这个世界上惟一的一
“难道我对于您来说就真的不算什么吗?
“哪里,我的朋友,您知道我是爱您的,而且我也常常认为您
“我不知道谁在操心我们的事,”她说道,“
“啊,男人呀!”我嚷叫道,“你有什么权利这样?是谁使你
“您去哪儿?”她问道。
“就是!”我嚷叫道,“就是的,我敢以我的生命打赌
说实在的,难道我就没有罪过吗?如果说布里吉特
“布里吉特,”我对她说道,“跟我诀别吧。我要把这只小盒
“这是真的?’市里吉特说道。她那美丽的额头充满了爱的光辉
一我不想别的,只想知道您的打算,”我回答道,“恰恰相
我简直是胡说人道!我哪有勇气这么做呀?半个月来
由于不知道他的住址,我便走进市里吉特的房
‘俄不知道。皮尔逊太太身体不适,都卧床三
“您干什么呀?”她问道。
我看到,我知道,我怀疑,我窥探,我自寻烦恼,
布里吉特虽然明知道邀请他是白费劲儿,但她还是赞同
“为什么不呢,”我回答道,“既然我们已一致同意我们应该
她急忙扭过头来对我说道:“跟我谈谈您的爱情吧,别跟我
“您错了,”她回答道,“我求求您,别再说了。”
“不,”她说道,“您错了。如果您再逼问我的话
“您必须说!难道您想把我当成个大傻瓜吗?当我看
“不!我只想同我的情妇一道走,可您现在已不是我的情妇了。
“您听我说广我用力地重复道,“您过来,我求求您,坐在这儿
“嗯,”我嚷叫道,“时间将证明您是清白的?您把
“我爱谁呀?”她问道。
“您听我说,”她吃力地说道,“我曾受过不少苦,苍天可以作
“真蠢,”我苦涩地说道,“有生以来头一次想套出一个女
“您要怎么样?”她问道,“您想让我告诉您什么?”
她站了起来,继续说道:
“但是,谁知道呢?你还年轻。你越是信任你的心
“安心地睡吧,”我对她说道,“上帝在护信你!当你在梦中微
她面带微笑地补充说道:
接着,他又温情地继续说道:
“相信我,”他说道,“被您所爱,不管是以什么名义