但是他也知道,没有别的抉择。他知道,他的大
“外边挺冷,”她回答道,又摆弄了一下裙子,就像衣服出
“你知道吗?”她说,“埃尔贝太太有一次
“你叫什么名宇?”她问道。
“你想起了什么?”她问道,想从他的脸上看出点儿什么。<
“你想起了什么?”她问道,嘴扁扁的。
他知道这是真话。他自个儿的面颊也在发
“真不知道,一千年以后这座小镇是不是还会
“是我,姨妈,”姑娘答道。
那个身影抱怨道:“我就是死在这儿,大概也只有
她当然看得出来。不过她知道,她必须也说点儿什么。
“它叫什么名字?”她问道。
她知道,反正那些东西都在那儿,以后会
“面粉在哪儿?”她喊道,“我还没找着盐呢!”
“喂,”他隐藏着他的爱说道,“有什么事没有?有人来过吗?
“你看见过野人吗?”她问道。在这寂静的傍晚挤着牛奶。
“什么?”她问道。
“那家伙是谁?”丈夫问道。
她说:“我还不知道该给他吃什么呢!”
“啊,”她喊道。“我忘了告诉你了,我的名字叫
“她生病了吗?”巴布问道。
“哼:随你去说吧,”她说道,“你怎么说都行,可我受不了。
“你脸色苍白,”他说道。他沿着那条小路温情脉脉地去迎
“怎么回事?”她问道。
“你怎么知道它病了?”妇人问道。
“牛犊呢?”她问道。
“喂!”她喊道。“你在哪儿呢?有位太太看我们
他自己呼吸的味道就是证明。
“你有桶吗?”他问道。
到班加雷的半道上,盖起一座教堂,供周围的居民
“丈夫!”另外一个人说道。“她说的是哪个丈夫呢?”
“你现在难道就没有话对丈夫说吗?”“欧达乌
“你叫什么名字?”她问道,把他拉到一缕灯光下面。那光是
“难道人们不叫你什么吗?”她问道,同
“快走吧!”车上的人喊道,“天要亮了。”
“这有什么用?”她问道。她的声音变得重浊起来,就好像
妇人说道:“我不知道这个澡盆是你拿回来的。你是怎么
“我不知道,”她说。
“你做祈祷了吗?”她问道,从眼前拿下那块玻璃。
“我知道要停的,”老头说。
“你怎么知道的,弗利兹?”艾米·帕克问。<
“哦,”他说,“我知道。我能感觉出来。”
“我们留不住他,”丈夫说道。“他不想在这儿住下来。这一点
“是的,”她回答道。“当然这样也可以。”
“出什么事了?”她问道。
“好吧,”他说道。
“帕克太太,”盖奇太太喊道。“我说,帕克太太!天热得真厉
“你永远也不会知道,”她说,“你什么都会漏掉。尤
“帕克太太,”他说道,终于认出眼前这个女人。“对不
因为不知道该说什么好,所以她的回答流露出
“为什么?”他问道,声音沙哑,要哭似的。
不过,连他自己也不知道会不会这样。他最大的乐事是在他
“可怜的东西,”她说道,把心里那种自艾自怜发泄到这条
“破炖肉!”他喊道。
后来,她们知道了她的名字。那是欧达乌德太太搞
艾米·帕克自个儿也不知道为啥。除了在这儿她可以变得心平
“雷!”塞尔玛喊道。她已经发现扔在地上的那个用发
“我也不知道。我想总是有什么事干吧,”艾米
“怎么了?”斯坦·帕克问道。
欧达乌德太太在一张纸上写道:
“啊,跟他讲道理,亲爱的。以一个女人、一个<
这个窄小、昏暗的过道里,弥漫着刺鼻的火药和烧热了的
“你光知道奶牛,”她说,“你就不能想想你
邻居回答道:“到现在为止还可以。不管怎么
甚至在格兰斯顿伯里的车道,这个家族的繁荣兴旺也是显而易
“你喝醉了?”他问道。
“不知道是不是喝醉了,”她边擦脸边说。
“失火了,”她说,不知道自己是不是应该害伯。
然后,大火自己开辟了一条道路。它显然正向通往格兰斯顿伯里
就好像别人不知道似的。
但是谁也不知道。
“马德琳!”他喊道。
难道这就是马德琳?文米·帕克暗暗问
“怎么?你还不知道?”莫瑞阿蒂说。他才先听到几分
“还不知道,”他说。
现在,他说:“我不知道。”
他确实还不知道,虽然他也许很快就会知道。就像
“你挨过饿吗?”她问道。“他们给你吃些啥?”
“炖肉、烩菜,”他答道。
杰克·霍洛维唱道,他特别善于编这种顺口溜。
她不知道该说些什么来安慰他。但是有一点
“我还知道那儿有几只小狐狸,”巴布说,“
从知道将要经历所有这一切,我还没有觉
斯坦·帕克写道:我的亲爱的艾米:
“我不知道,”他闷闷不乐地说。
“啊,不知道,”她说,镇定了一下,把一缕散
“我也不知道。这事儿好像我也管不了啦,”他
“说下去,”他说道,越发重重地倚在篱笆上面,望着
“孩子们怎么样?”他问道,只是为了打破沉默。
多尔·奎克莱依很快道别,回到她的弟弟、她的火鸡、她
因此,他暂且忘记了她,知道他总会再回到她那儿去,去跟她分
“我们来难道不于点什么吗?”男孩问。
“我能怎么样?”男孩抱怨道。“就让我一天到晚在家待着吗?
“平锅?”他问道,或者是在笑,嘴巴湿润润的。<
她不知道接下去该说什么,便转过脸去,嘴
“你结婚了吗,柯?”她问道,朝四周看了看,生怕有人过来听
“你有女朋友吗?”她问道,呼吸变得急促,胸口透不过气来
“‘我爱柯,’”他念道。“‘我情愿让他切开我的血管。
“这挺好,”他叹息道。
“雷,”她顺口说道,“你该出去干活了。我们得跟你
“谁都知道有更好的生活,”她说。
“她人不错吧,柯?”她问道。
他不知道还能做点什么把自己这种有时候仅
于是,他依旧道貌岸然,走上街头。大街上,灯火
“是的,大妈,”他在过道里一个竹制的帽架前面答道,很有
“说呀,”他献殷勤地劝说道。
“什么口信?”她问道。
“你难道不是雷·帕克的妹妹吗?”
“我也不知道,”他说。“我想要那个尾巴,可
“完了吗?”吉纳维芙问道。对于她来说,演出结束是观众鼓
她知道,自己并不总是这样冷静,而是又
“我不知道雷在哪儿,”她说,“他的事从来
她一直不知道该怎样结束一封信,甚至总是为信
“我不知道,”他说。
“雷在哪儿?”他问道。
他犹豫着,因为他并不知道她怎样看。因为当妻子读那信中的
“他好吗?”他问道,傻乎乎地微笑着。
“帕克太太!”她喊道。“我在等你呢!天呀!太可怕了
“我不知道,”邮政局长用一种很庄重的口气
回家之后,丈夫问道:“你上哪儿去了,艾米?这么长
“什么样的画?”丈夫问道。
这时,穿过一道为了什么原因用几条麻袋拉起来的
“什么太太?”他问道。他不拉那个铃了,不过还用拴在
“我不会喝,这你是知道的,”艾米·帕克分辨道。
“你知道现在几点了吗,欧达乌德太太?”
“我要是会画,就知道该画什么,”欧达乌德咆哮着。“
“我怎么能知道呢?”欧达乌德太太说。她尽其所
然后,她又补充道:“这也许是个愚蠢的主意。想让
这难道真是我的家吗?妇人心里想。她手
“你信教吗?”他问道。
“我不知道,”她说。“我不知道我信仰什么
“啊,”她叫道,“你这个畜生!”
“什么东西?”他问道。因为他们的生活就是由这样的一
“你买啥了?”他问道。
“我可不知道,”他说。“怎么,可以买点花边
“在我这个岁数!”她笑道。
“只碰见个老头,”她回答道。
“我从来不知道该怎么办,”他说,神情有几分畏
他不知道说过这番话之后,她是不是可以不
“你不喜欢我,”他笑着说道。
“是吗?去干啥?”他问道,并没有什么兴趣。
他不知道如何是好。
他们俩都不知道如何是好。
利奥的汗开始凉下来。他知道他们已经绕过危险进入一种平和的
下午,来了个年轻人,问道:“斯坦太太,斯坦上哪儿去了?
“我不知道该给你出什么主意,”艾米·帕克
“你留下来,”希腊人柯说道。他把他的朋友一把接到胸前。“
“你知道巴特农神殿?”
“不知道,”他说。
“好的,”帕娜瑶塔回答道。
那么,我们真的知道那件事确实发生过?他问自己。然
“能有什么问题?”他问道。
“他知道,他跟我一样,不喜欢把手弄脏,
艾米·帕克知道,巴布在肉体上是一个衰老的、嘴
她自己也不知道。也许是她从镜子里辨认出来的自
“不,”她回答道。“我们大家都有责任。”
“什么叫诚实?”他问道。
“什么?”他问道。“你呢?你犯过什么罪吗?”<
“我真不知道你在追求什么,”她说。
雷·帕克在道别时总是在人家的胳膊肘上用力拍
“我会让你知道我的情况的,”他笑着说。夜风从
她意识到,斯坦也许知道许多东西,可是他永远不会讲出来
“好吧,”他回答道。“我要是带饭,他们会不高兴的
“可是,你难道不是……”妇人说,“你不就是帕
“不知道,”这位胖乎乎的妇人说。“我理
恰在此时,一道傍晚清冷的光照亮了天空和盖奇太
“你想象的那些人知道我们这种关系又有什么好处?”<
“知道,”雷·帕克说。“她打算改造我
“你不舒服吗?”他问道。
“这么说,你知道了?”
“什么东西?”他问道。
“这是什么玻璃?”他问道。
“才不白呢!”他喊道,把那块玻璃猛地一扔。“要是我
“可是我知道这个秘密呀!”她说。
“孩子不知道到什么地方去了,”艾米·帕克说
“我就不知道我是不是特别需要心里安宁。”艾
“我也不知道,”埃尔西说。她正钩着的花样已
直到祖母突然想起什么,喊道:“孩子呢?这天气他可不能在外
“关于诗歌你都知道些什么?你读过吗?”
“不知道,”他说。“我一句也听不明白。
他们沿着那道楼梯下来。她很高兴他没再向她提
女儿却不听他的回答,她知道不会有太大的意思。她只是想,她
“我怎么能知道?”塞尔玛说,垂下眼睛。
“好嘛!”妻子回答道。“塞尔玛也去。我在家给你们做
难道我错了吗?她问自己。她斜眇了丈
这位胖老太太知道怎么过活,她坐在那儿,在花草间
塞尔玛进来,问道:“你好吗,亲爱的妈妈?”
“我可以进来吗?”她问道。
“你知道只是一般的烤饼,”她说,转动着
福斯迪克太太颇为尖刻地笑道;“你会成为我妈妈的终生朋友了
“我真不知道还有什么能拿出来招待你的,”她
“这个?”她说。“我要知道,就算我倒霉!我弄了这么一株花
“难道你就知道你下一步要干什么吗?”她问。<
“知道,”他以一种主观臆想的、肯定的
“知道得不多,”老头说。“可是我希望
他没有向她道谢。因为这是他的应得之物。他总
他满嘴奶酪,显然不想知道他到底是谁。
“你怎么了?”他问道。
她不知道自己是不是因为朋友的到来而高兴
人们常常拿微不足道的行为和十分重大的事实相抗衡。
“接下去她还不知道要说什么胡话呢!”那个小个子女
但是艾米·帕克知道。有的时候,你什么也不知道,可
“大家好?”他问道,既像是问某几个人,又像是问大
“你知道的,她已经死了,”艾米·帕克说
“怎么了,斯坦?”她问道。
小说末尾写了一段斯坦与布道者的谈话,斯坦吐了一口唾沫在地