“那你记下来干么?”车夫问。
“有行车吗,阁下?”车夫问。
“她是谁?”特普曼问。
“对不起,请问你们这里有没有一位穿鲜艳的蓝色
“根据在账房的探问,才知道那件上衣的所有者是昨天
“没问题,”那位不受欢迎的来客回答。
“没问题,”文克尔回答;心里却觉得一
“没问题,”矮小的医生说:“到十点钟
“‘她走了吗?’他急切地问。”
“说什么?”特普曼先生问,他根本没有打算说什么。
“观看风景吗,”忧郁的人问。
“我不是问你的意见,”忧郁的人打断他说,
“我们还是问问侍者好,”特普曼叫来侍者。
“这你要问对面我们那位朋友,”主人的心里
“我也正想问这句话哪,”史拿格拉斯先生急切
“什么?”匹克威克问。
“不行吗?”匹克威克问。
“我觉得这是毫无疑问的,”8回 “有什么事情?”三位女士问。
“问问二十二号,他是马上就要,还是等
“我们要问你,”——华德尔先生说。
文克尔先生——刚才的问话一大半是对他说的——不回答。
这一连串的提问都是不可抗拒的,这语气是那么地
“我的秘密暴露了,毫无疑问;而现在我的唯一的挣扎是为了争
“我们,第一点,是要问你,”匹克威克先生说,“你对现
“在我回答这个问题之前,绅士们,”维勒先生答,
“那工钱有多少?”山姆问。
“我看见他对她问了闪眼睛,用他那坏心眼的老眼睛
“你们可能要问我汤姆-斯马特已经是够倒霉的了
“‘是什么呢?’寡妇问,紧盯着汤姆的脸。”
“我想请问你一句,”好刨根问底的老绅士说
“对不起,请问一句,夫人,”激动起来的匹克威
“追他!到哪里?”特普曼问。
“请问,山姆,两便士的绳子是什么呀?
虽然他提问题时的声调尽量做到平常得很,可
“为什么不行?”匹克威克问。
特普曼先生点头表示他正是问那失望的来雪尔。
“什么?”鲍尔德威大尉问。
“请问道孙先生和福格先生在家吗,先生
“毫无疑问嘛,”道孙严厉地说。因为诉讼是
“‘当真的?”小维勒先生问。
“但是关于这个问题,我已经下了决心,山姆,”匹
“你的呢?”山姆用这句问话作为回答。
“在哪里?”麦格纳斯先生问,“在哪里?”
“为什么不应该?”玛丽问。
“不要来问我,你脸皮那么厚,”厨娘回答说
“问题,可不是,”克勒平斯太太愤愤
“啊,没有一点儿疑问和可提出疑点的地方嘛,”山得斯
“老板在吗?”山姆问,作为她的问话的回答。
“那位绅士怎么啦?”山姆问。
“毫无疑问嘛,”维勒先生说,庄重地摇摇头
“走啦,山姆?”维勒先生问。
“他出什么事啦?”胖孩子问,声调是踌躇的。
“杰姆说什么?”老太太问。“不是发生了什么事吧?”
“怎么了,先生?”山姆问。
“你是不是在说我,我问你,先生?”赖得尔太太恶狠狠地
“那是个家务内政问题,山姆,”维勒先生说。“那个
“是红鼻子吗?”山姆问。
“那你在这里干么?”山姆问。
“为什么?”匹克威克先生问。
“你想不想回答我的问话呀,先生?”
“你要是不回答问话,你将要被押起来了,先生。”
“请问,文克尔先生,你是否记得在去年
“我还要再问一问你,文克尔先生,”畚箕先生用一
“毫无疑问,”文克尔先生答,全心全意地。
“你的名字,先生”法官问。
“当然有,”山姆答,“问题就出在这里啊。如果它们是两只
“这里出问题了,先生,”山姆答。
“什么?”匹克威克先生问。
“妈,我来问你,我是不是要和那个顶小的克劳
“别尽站着问问题了,你这铁脑袋的东西,”高个
“对谁说的?”文克尔先生问。
“谁呀?”文克尔先生问。
这最后的问话是对跛子说的,他在匹克威克先
“啊,问题就在这儿罗,先生,”山姆答复
“嘿,问题就在这儿罗,什么人都不知道嘛
“我想是我记得的,”被问的人回答说,在人称代名词上用了
听了这种问话,马丁先生带着极其惊讶的对他
“他的气色不好吗?”山姆问。
“不要什么样?”维勒先生问。
“为什么?”匹克威克先生问。
“对不起,请问你为什么把你的床铺放在那张松木
“藐视[注]?”山姆问。
“怎么了?”山姆问,已经被皮匠对他看的眼光引诱得
“到哪儿去了?”山姆问,他经过白天的种种事情之后,现
“那是什么东西?”山姆问。
“那么是谁呢?”山姆问。
“什么别了?”山姆问。
“当然,先生——不成问题——不要太快——腿发抖——头
“我到底要到哪里?”车夫问。“你们自己先弄清楚问题吧。我
但是这问话没有答复,因为乔伯一接到任务
“你怎么能问我呢?”那位绅士反问说。“那在
“是谁呢?”匹克威克先生问。
“什么相当成问题?”班-爱伦先生问。同时喝一
“她说什么?”鲍伯急忙问。
“怎么啦?”匹克威克先生问,望着鲍伯-索耶。“他不舒服吗
“‘付车钱了吗?’我伯父问。”
“‘为什么呢?’小姐问。”
“‘我要下来吗?’我伯父问。女士不答,不过她又微微一笑。
“干么不呢?”鲍伯问,作为回答。“我这才有救呢,你
“是什么呀?”班-爱伦问,有点迫不急待地打断他。
“怎么啦,先生?”山姆问,莫名其妙地环顾四周。
“我想,是个深奥的问题吧,”匹克威克先生说。
“是否可以问一问,是什么伟大的目的使你从家里这
“是吗?”客人问,他好像习惯于怀疑的态度的。<
“没有疑问的,先生,”老板答。
“你是老板吗?”绅士问。
“你认识我吗?”绅士问。
“你说什么,先生?”卜特问,抬着头,激昂得浑身发抖。
山姆看到没有人可以让他先问一些问题,就轻轻走了进去。环顾
“什么?”山姆问,把椅子向火炉边拉过去。
“什么话?”山姆问。
“什么玩艺儿?”山姆问。
“这是谁呀?”山姆问。
“什么事?”匹克威克先生问——“巴德尔太太的诉讼费?”<
匹克威克先生和他的法律顾问之间的招呼,是很热烈而诚恳的;
“忧郁的杰美?”金格尔问。
潘卡咳嗽一声,并且问匹克威克先生是否看看晨报;对这
“就像刚才一样吗?”潘卡问,又大笑起来。
“什么事?”文书问。
“你是从哪儿来的?”文书问。
文书把问题重复三遍,都没有得到回答,正
其他的一切问话都被老华德尔的出现所代替了;
“我回答这个问题吗?潘卡?”华德尔说。
“这话我有疑问,你注意,”匹克威克先生热情地
“你找我于吗!”爱米丽问,把头扭了过去,“你这蠢货!”
“她叫什么名字?”玛丽问。
“什么事情?”华德尔问。
“你要说什么呀?”华德尔问,摇撼着他。
“那上面怎么说2”山姆问。
“为什么不是?”维勒先生问,严厉地掉过头来看看,手里拿着
“对于律师也是吗?”山姆问。
“你丈夫呢?”老绅士突然问;收起刚刚在他脸上出现的微笑。