有了这类拉丁文的东西,人们至少把你看成是语言
①按照原文发音,罗西南多为“瘦马”和“第
“我倒有本意大利文的,”理发师,“不过我看不懂。
①在西班牙文中“潘萨”为大肚子,“桑卡斯”
本文作者根据桑乔的眼泪和决心,断定
“这是散文,像是一封信。”
①上文只提到这个人是个旅客,并未说明
“我认为文人的最大难处就是穷,当然并不是
“我们刚才谈到了文人学士的清苦和他们这方面的其它
“文人面临的危险和清苦怎能和战士相
“怎么会又是文人又是魔法师呢!刚才,参孙-卡
“那位文人无一遗漏地全都写下来了,”参
我身有分文。
“什么是德摩斯梯尼文辞,87回 “‘德摩斯梯尼文辞’就是‘德摩斯梯尼的文辞’,
①上文说销子安在马额头上,这里变为安
“若论文的我不行,”桑乔说,“我大字不
②原文为“面包尤甚”。医生在此做了改
“谁是我的文书?”
①当时王宫里的文书大部分是比斯开人。
文书把函件打开看了一遍,说这件事
“文书啊。”桑乔说,“现在我明白了
“不能,”文书说,“这回他算是达到目的了。
文书把信封好,然后派人送走。几个
罗克吩咐把随身携带的文具准备好,给他手下的几个小头目
①前句为拉丁文“上帝啊”的意思,后句为西班牙