“货物怎么样”?船主问道。
“爱德蒙,你知道,”船主说道,他显得越来越放心
“你怎么知道他曾留了一包皮东西在费拉约港呢
“嗯”唐太斯犹豫了一下问道:“你知道我父亲的近况吗?”<
“不错,不错,我知道你是一个好儿子。那么去吧,去看
“你知道我花销不大。”老人说。
“你是说,“唐太斯问道,他微笑着并没有掩饰住他的焦急
“我所知道的可都不怎么确切,只是就我亲眼
“你知道些什么事,告诉我!”
“那当然,”腾格拉尔说道。他们快步走向约定的地点,要了
“是的,我知道得很清楚,美塞苔丝,”青年回答
“我知道你心里怎么想的,弗尔南多,因为
“是的,记得,”爱德蒙说道,他并没有放开美塞苔丝的手,用
“你们好!”他说道,“是你们叫我吗?”说着他便重
“不,”卡德鲁斯答道,“你只要听听他叹息的声音就知
“我跟这个傻瓜打交道是搞不出什么名堂来的,”他默默
“喂!”卡德鲁斯继续喊道,并用拳头撑住桌子,抬起了半个
“是,是,我知道,”腾格拉尔说,然后他又低声对
“我怎么知道?这是我的事吗?又不是我爱上了
“噢,我倒知道,”卡德鲁斯说,“凭什么把唐太
“我不知道这事究竟是否与你有关,”弗尔南
“真的,”腾格拉尔说道,“法国人比西班牙人强,西班牙
“既然这样,”卡德鲁斯说道,“我们再来喝点酒吧。我想再喝
“是的,,”唐太斯回答道,“在这儿我特别感谢莫雷尔先生
“莫雷尔先生。”警长回答道,“如果是误会,很快就可以澄清
“我怎么知道?”他答道,“我和你一样,对眼前的事根本
“我怎么知道?”腾格拉尔回答,“大概是处理
“我只知道我要对船上装的货物负责。我知道
“噢,您知道,我已经对您说过,”腾格拉尔回
“噢,没有!”卡德鲁斯答道,“这一点我记得很清楚,你没有
“那么,你是否早就知道唐太斯参与了谋反的呢?”
“可是,”卡德鲁斯又说道,“我真不愿意看到发生这样的事
“他!”侯爵夫人喊道,“拿破仑,平等的象征!天哪!
“你知道不知道,维尔福,你满口都是革命党那种
“夫人,”维尔福说道,“我同意圣·梅明小姐的话,垦
“好,维尔福!”侯爵叫道,“说得妙极了!这几年来,我总
“好了,”侯爵夫人说道;“让我们永远忘记过去的事吧!
“是赤道那边的一个岛,离这儿有六千哩。
“有趣,当然罗,”青年答道,“比起在剧院里看杜撰的悲剧当
“好!”有一个来宾喊道,“这正是我所谓有意义的谈话。
“什么,那可是最大逆不道的罪名。难道您不明白吗,蕾妮,
“夫人,”维尔福苦笑着说道,“我很幸运地看到我父亲已经—
“哦,维尔福先生,”他喊道,“很高兴见到您!刚才发生了一
“这事我知道,先生,”维尔福回答,“我现在
“噢,”莫雷尔说道,由于他对那个朋友友情甚笃,便
正如我们已经知道维尔福是马赛上流社会中的人物,
“你知道,阁下,一个人的私生活上也可能
“把你知道的一切都讲出来。”
“告诉我您要知道哪一方面的事情,这样我才可以把
“我有仇人?”唐太斯答道,“我的地位还不够那种资格。至
“不错,但你知道收信人的名子。”维尔福说。
“我要去送信,就不得不知道那个人的地址。”
“没有人知道你从厄尔巴岛带一封信给诺瓦蒂埃
“难道他们是为了我吗?”他想。
“待一会你就知道了。”
唐太斯知道去向奉命不得作答的下属提出问题
“凭良心说,我一点也不知道。”
“我们不知道维尔福先生曾许过你什么愿。”宪
“我不知道。”唐太斯回答。狱卒呆呆地瞪了
“我不知道。”
“我不知道,他已经不由我管了。”维尔福回
“真得吗,难道你做了一个梦,梦见七只肥牛和七
“陛下,我知道了。”勃拉卡斯公爵说,不耐烦地
“维尔福先生!”国王喊道,“那个信使的名子叫维尔福吗?
“我知道,先生,”国王说,并显得十分激
“那是当然”,大臣说道,只不过是顺着加普和锡斯特龙挺
“我不知道。陛下。警务大臣说。
“什么!你不知道,你没去打听打听这方面的消息?
“陛下,这是没法知道的,快报上只提到了登陆和逆贼所
“无法知道,这是多么伟大的字眼,不幸的是
“那也好,”国王又开始说道,“先生们,”他转过向勃拉卡斯
“陛下,”警务大臣回答道,“我刚才就是来向陛下报告有关
“谁会知道我在这儿呢?”青年自问道。
“是他!”维尔福说道,脸色*变得苍白。
“父亲!”维尔福喊道,“我没弄错,我觉得这一定是您
“那没有关系,我早已知道他的计划了。”
“你是怎么知道的””
“父亲,您知道得很清楚,将军并不是一个会因绝
“哦,能干的警务部知道了这件事,那个人的外貌特征什么
“啊,啊!他们知道了这一切?”诺瓦蒂埃说,“那么
“先生,”维尔福答道,“我当时是一个保皇党人,因为
“您知道,他离开这儿以后,就被关到法院
“噢,我知道那意味着什么。大臣每天都要收到
弗尔南多只知道唐太斯已从眼前消失了,其他的事
“好的。”监狱长答道。于是他向狱卒示意,叫他打开牢
“还可以,我也不知道,但那没有关系。真正重要的是,
“才十七个月!”唐太斯答道。“噢,您不知道在监狱里的十七
“先生,”唐太斯大声说道,“从您的声音里我可以听出您已
“又来了,监狱长低声说道,“就象我告诉过您的那样,他又
“先生,”犯人继续说道,“我是法里亚神甫,罗马人。我
“那就证明,”神甫说道。“你正如《圣经》上所说的那些
“老实说,”巡查员低声说道,“要不是你事先早告诉我这个人
他知道,只有一个办法可以使他的思想变
“不要再挖了,”那声音说道,“只告诉我你的洞有多高就得了
“糟糕!那声音低声说道。
“哦,怎么了?”唐太斯喊道。
“我不知道自己的年龄,因为自从到了这里以
“不,不,不!”唐太斯喊道,“我再向你发誓,就是他们把我
“很好!”那声音答道,“明天见。”
“工具?”唐太斯吃惊地问道,“难道你有工具吗?”
“但他们知道我是一个人。”
“现在你该知道了要想从你的地牢里逃出去是绝对
“那么?”老犯人答道,“上帝的意志是应该服从的!”
“不错,”法利亚答道,“我们是犯人,但有时候常常忘
“而走廊离你的地道不过十五步左右?”
“难道你观念改变了吗?”唐太斯问,“
“请告诉我,”法利亚答道,“有谁阻止过你拆一根床腿下来
唐太斯惊呼道:“你自己做的纸,笔和墨水?”
“告诉你,”法利亚答道。“我的地牢里从前原有一个壁炉
那条通道虽容不下这两个人直着身子走路,
“那是肯定的,”唐太斯答道。“现在让我看一下你写文章的笔
“晚上!难道你有着猫一样眼睛,在黑暗中也能
“难道没有被人发觉你的床单没有缝边吗
“我在想,”唐太斯答道,“首先,你所取得的这一切都是
神甫微笑了一下。说道,“你刚才不是说在想两件事吗?
“那就对了,”神甫喊道,“我们说到正题上。你在厄尔巴
“我不知道!但即使是伪装过的,也写得极其
“你还想知道什么别的事吗?神甫微笑着问。”
“好!”神甫回答道,“虽然还没有腐化,但已有野心
“你怎么了?”他问道。
“那位道貌岸然的刽子手还要你发誓决不吐
“我不知道!”
“他的亲生父亲,”神甫答道,“他的名字就叫诺瓦蒂埃·维尔
“为什么?”唐太斯问道。
“你一定要把你所知道的教给我一点,”唐太斯说,“哪
“但是人难道不能学哲学吗?”
“好吧!”神甫说道。
“不,不!”神甫说道,“这是不可能的!”唐太斯竭力
“算了,算了!”神甫说道,“人终究是人,你大概还可算是
在这条地道里,他提议再挖一条地道,就如同
十五个月之后,地道挖成了,走廊下面的洞穴也完工了
“哦!天哪!”唐太斯惊叫道,“出了什么事?你怎么啦?”<
“快!快!”神甫说道,“听我说!”
“谢谢!”神甫说道,他好象血管里满是冰那样的四肢
“也许?”唐太斯痛苦地问道。
“振作一点,”唐太斯说道,“你会恢复的。”他一面说,一
“不,不!”唐太斯大叫道,“你不会死的!你第三次发病的
“我的孩子,”神甫说道“你是一个水手,一个游泳好手,
“好吧,”唐太斯说道。“现在也来听听我的决心吧。”
“那是什么?”后者问道。
“可是,”唐太斯答道,“我看到的只不过是一张被火烧
“别出声!”唐太斯轻声叫道。“有脚步声!我走啦再会!”<
神甫不知道基督山岛在什么地方,但唐太斯却
“看!”他说道,“这种救命药水还有一点呢。快
“啊!”唐太斯喊道,心里感到一阵绞痛。
“噢,不,不!”他大声叫道,“别抛下我!噢,快来救救他呀
“或许,”先前那个人说道,“因为他是一位神甫,他们说不
“不过,”监狱长又说道,“我虽说您有把握,但还是再确
“您放心好了,”医生说道,“他确实死了。这一点我敢担保
“您知道,先生,”监狱长坚持说,“这种
“哦,哦!”医生说道,“我还不知道这儿又增加一位与
“不可能了,”监狱长答道,“监狱里的神父昨天向我请了假
“唔,唔!”医生说道,干他这一行的人大多是不信鬼神
“几点钟?”一个狱卒问道。
“死!噢,不!”他喊道,“现在还不能死,你已经活了这
“我到哪儿了?”他自问道。
当他站起身来的时候,一道闪电划破了天空,驱走了黑暗,直
“是啊,”唐太斯答道,并伸出手去,“我再一次谢谢你
“不错,”雅格布答道,“我只多出一件衬衫和一条裤子
“我不知道有什么岩洞,”雅格布说道。
“既然两个卫兵知道了他的秘密,他们的命运又怎样了
“您就一个人吗?”来客问道。卡德鲁斯把一酒瓶和一只玻璃杯
“您提醒了我,”教士说道,“我向您问起的那个年轻人,好
“天哪!”卡德鲁斯喊道,“多大的一笔数目啊!五万法郎
“不,”教士答道,“并没有那么大。不过您可以自
“哦!”卡德鲁斯说道,“谁还能比我知道得更清楚了,
“难道他不是这样的吗?”教士问道。<
“那么,您是知道弗尔南多怎么害唐太斯的了?”教
“我?谁也不如我知道得更清楚啦。”
“那么您愿意,”教士说道,“我把那本来预备用来报答忠实
“这倒也是,”卡德鲁斯答道,“您说得对,而且可怜的爱德蒙
“怎么会呢?”教士问道。“难道这些人竟会这样有钱有势
“老婆,老婆!”他喊道,他的声音被紧张的情绪几乎弄得
“咦,我们说的话你难道没听到吗?”卡德鲁斯问。“这颗
“是的,”教士答道,“另外还有本来预备给老唐太斯
“你决定了什么?”教士问道。
“把我所知道的一切都告诉您。”他回答。
“等一下,”:卡德鲁斯答道,“说不定当我说到最有趣的那部
“要知道,我可并没有逼你这样做呀。”卡
“什么事?”教士问道。
“对,到这一点为止我都知道了,”教士说。“唐太斯本人除了
“难道您没上楼去设法劝慰一下那可怜的
“啊,先生,”卡德鲁斯答道,“那些不听劝慰的人,我们是无
“是的,”教士答道,“非常动人。”
“这么说来,”教士突然喊道,“你自己当时也在场了?”
“先生,”卡德鲁斯答道,“他们灌得我酩酊大醉,以致我
“嘿,先生,”教士说道,“你讲得很坦白,您这样自我遣
“但是他现在知道了,”卡德鲁斯急忙说,“人们说
“什么,难道莫雷尔先生不快乐吗?”教士大声
“是的,”卡德鲁斯继续说道,“是糟到了那种境地。苦干了二
“所以现在——”教士问道。
“难道她也发了一笔财吗?”教士带着一
“说下去吧,”教士说道,“看来我象是在听人说梦似的。
“噢!”卡德鲁斯答道,“他对他的未婚妻竟知道得这么
“可是什么?”教士问道。
“您不知道他的近况吗?他有没有从爱德蒙的
“不,我只知道在逮捕他以后,过了一些时间,他
“我知道快乐和失望是怎么回事,我从来不
“看来,”教士自言自语说道,“你是会这样做的。”他站起身
“怎么知道?”
“阁下,”市长答道,“我知道得极其清楚,最近四五
波维里先生的脸上掠过一道喜悦的光彩,可是他竟克制住了自
“那当然是十分公道的,”波维里先生大声说道。“普
“真的吗?”英国人问道。
“是的,”波维里先生答道,“在一八一六或一八一七年的时
“这条地道,无疑的,是为了想逃走才挖的罗
“真的吗?”英国人惊喊道。
“是的,先生,”英国人答道。“我不必向您隐瞒,”他沉默了
“那我知道,”英国人回答道,“但以一个诚实人答复一个诚实
“唉,”莫雷尔答道,“强迫我说这句话实在是太残酷
“难道您没有朋友可以帮助您吗?”
“我知道,先生,有一个在我日暮途穷的时
“那是什么?”英国人问道,“这一片闹声是什么意思?”<
“噢,噢!”莫雷尔喊道,脸色*立刻苍白,“这是什么?
“救起来了,”姑娘说道,“是刚才进港的那条船的船员救
“只要道理讲清了,大家自然勇气也就来了
“唉,”佩尼隆继续说道,“你知道,莫雷尔先生,一个水
“不,不!”莫雷尔先生说道,“我没有生气,我也不是要打发
“没有船了,”佩尼隆答道,“嗯,可是,你会再造的呀,我
“我都清楚了,”英国人答道,“一场新的灾难又降临到了您的
“我看,”那陌生人又说道,“我是您最大的债权人,是不是
“但是,”莫雷尔问道,“汤姆生·弗伦奇银行能同意吗
“小姐,”那陌生人说道,“有一天,你会收到一封署名‘
“妈,”青年叫道,他望望莫雷尔夫人,又望望他的
“你是一个人去,”青年答道。“我可以在穆萨街的拐角上等你
“是的,那我知道。”
“但是,”艾曼纽又说道,“我们公司里的现款还不够一万
那青年已知道得很清楚了,自从灾祸接二连三地
“看吧!”莫雷尔说道。
“是的。”莫雷尔答道。
“是的,是的!”青年说道,“是的!”于是又浑身痉挛地用
“父亲!”年轻姑娘大声喊道,她欢喜得几乎喘不过气来了,“
“可是,”莫雷尔大声说道,“这个钱袋不是你的呀!”
“这是他的声音!”尤莉说道。这时艾曼纽已走了进来,他的脸
“父亲!”马西米兰喊道,“你怎么说法老号已沉没呢?了
“啊,先生!”柯克莱斯喊道,“那是怎么回事,法老号?”<
“现在,”那位无名客说道,“永别了,仁慈,人道和感激!
“不?”船长答道。“但我们得告诉大人知道,那个
“我知道确实有走私贩子,但我想,自从阿
“您呆会儿就知道了。”
盖太诺低声道了一声歉,便向对面走去,有两个
“怎么样,”弗兰兹问道,“有什么新情况?他们拒绝了吗
“正巧相反,”盖太诺答道,“他们的头儿是位法国青年,就
“他的家!难道他在这儿盖了所房子吗?”
“你知不知道,”弗兰兹说,“假如这种事是真
“我不知道,但依我看,它是一条热那亚船。
“我不知道。”
“我,”弗兰兹答道,“可以告诉您,由于我只要得到
“我!我过着我所知道的最快乐的生活,真正的总督般的
“因为,”弗兰兹答道,“在我看来,您似乎是一个为社
“我也不知道,这得看形势而定,而形势是变化
“但是,”弗兰兹答道,“这种神浆,既然落到了凡人的
“那好,你该知道,他统治着一片富庶的山谷,山谷
“那么,”弗兰兹大声说道,“这是印度大麻了!我知道,至
“你知道吗,”弗兰兹说,“你这一篇赞美
“啊哟!”弗兰兹说道,“那是世界上再容易不过的事了
“一点不错,”盖太诺答道。“他们说,他这个人是天不怕地
从这一番话中就可以知道,弗兰兹的东道主辛巴德翻天覆地
“我们什么时候才能知道呢?”弗兰兹问道。
“我怕,”店主说道,“即使您给他们两倍于那个数目
“是的,”弗兰兹答道,“就是在那最最关键的几天里。
“什么事?”阿尔贝进来问道,“雇不到马车吗?”
“我的朋友,”马尔塞夫说道,“让我们尽情享受现在吧,别去
“至少,”弗兰兹问道,“我们可以租到一个窗口吧?”
“但是,阁下,”派里尼说道,他还想达到他的目的。
“去吧,”弗兰兹答道,“不然我就自己去和你的搭档讲
阿尔贝不知道要想看遍圣·彼得教堂得花上一天
“但阁下知道,假如有人怀疑我的诚实的话”<
“派里尼老板,”弗兰兹答道,“你简直比卡莎德拉还要多心,
“请问,”弗兰兹问道,“这些手|槍,散弹槍,和其他
“你知不知道,派里尼老板,”阿尔贝点起第二
“阁下知道,受强盗攻击的时候,通常总是不
“什么!”阿尔贝喊道,他的豪勇的性*格立刻显示出他
“就是这只。”他说道。
“啊唷!”阿尔贝答道”我恭喜你了,我也有一只这样的
“坐吧!”阿尔贝大声说道,“你又不是传道者,用不着站着
“哦,”弗兰兹又说道,“这个故事的主角才只有二十二
“喂,”古古密陀说道,‘任务完成了吗?’‘是的,头
“他们的要求是很公道的,头儿点点头表示允许。他们提
“咦,你知道,他和平原上的牧人,海上的渔夫
“您知道,未来的事是谁也难以预料的呀。
“要知道刑期就定在后天,您活动的时间只
“我怎样才能知道大人是否成功了呢?”
“啊!”阿尔贝大声说道,“那一定有趣极啦。哦,告诉你
“你当然知道,凡是听过桑德格和曼丽兰的人”
大多数读者都知道,《巴黎茜娜》第二幕开场的时候
“伯爵夫人,”弗兰兹答道,“我刚才问您是否知道关于对面
“问的多奇怪,真是地道的法国人!您难道不知道,我们意
“难道您心里有点害怕吗?”弗兰兹低声
“听我说,”伯爵夫人说道,“我要回家去了。今天晚上我家
“他从哪儿来我可不知道,但他到哪儿去我却可以告诉您,
“你知道要弄到一辆马车是办不到的了。”
“哈,”弗兰兹说道,“这一次,阿尔贝阁下,我不得
“喂,”阿尔贝急切地问道,“你把我要的车和牛找到了吗?
“两位大人知道,”旅馆老板神气活现地答道,“
“我想我们是知道的,”阿尔贝说道,“正因为这个
“请回复伯爵,”弗兰兹答道,“我们自当先去拜访他。”那仆
“噢,不!”弗兰兹答道,“我并不是这个意思,而且即使
“当然罗,”他答道。“34回 p>“完全准备好啦。”阿尔贝说道。
“嘘!”弗兰兹答道,“这一点我们马上就可以知道了
“啊!”伯爵漠不关心地说道,他的目光紧紧地注视着马尔塞夫
“是的。”弗兰兹答道,觉得伯爵已转到他所希望的话题
“是,大人,”管家答道,“但当时已经很晚了。”
“是啊,”伯爵继续说道,“本来是预定这样做的,但我想
“真的!”弗兰兹说道。
“不,”伯爵随随便便地说道,“是另外那一个,”他向传单瞟
“听着,”伯爵说道,他的脸上流露出深深的仇恨,要
“是的,我知道,”弗兰兹说道,“人类的正义是
“是的,“弗兰兹答道,“而正是为了惩罚这种罪恶,社
“啊,决斗!”伯爵大声说道,“凭良心说,当你的目的是报复
“噢,要决斗的!”伯爵答道,“请了解我,我会为一件小事而
“但是,”弗兰兹对伯爵说道,“抱着这种理论,则等于你自己
“哦,”伯爵说道,“你们还有什么事吗?”
“我,”伯爵答道,“我看过杀卡斯泰,但我好象记
“啊,是的!”伯爵答道,“我知道他是谁。二位,请你们
“噢,”弗兰兹问道,“你觉得35回 p>“我觉得怎么样?”阿尔贝说道,他显然很惊奇他的同伴会提出这
“非常的赞成,”阿尔贝答道,“意大利的雪茄太可怕了。您到
“赦罪令!”人们同声喊道,“赦罪令!”
“赦庇皮诺!”安德烈喊道,他似乎已从先前的麻痹状态中醒
“您没看见吗?”伯爵答道。“这个人快要死了,他之所以发
“老实说,不!”阿尔贝答道。“但我真的很高兴能见识一下这
“喂,”弗兰兹向他说道,“这是一次奇遇的开始呀。”<
“不,”他答道,“我可不愿意象傻瓜似的才送一
“夫人,”阿尔贝答道,“要是我们再不觉得他的为人有
“嘿,”伯爵夫人微笑着说道,“依我看那位僵尸只不过是一位
“她答复你了!”弗兰兹喊道。
“我也这么想,”阿尔贝答道,“恐怕勃拉西诺公爵的舞会你只
“你知道意大利中产阶级的妇女所受的教育
“知道。”
“您不知道他去哪儿吗?”
“见鬼!”公爵说道,“今天这样的日子,或说得更确
“啊!”伯爵夫人问道,“这个时候谁还会在罗马街道上
“您不知道他在哪儿吗?”
“一点都不知道。”
“啊!”公爵答道,“我想,我这个仆人大概是来找
“我不知道。”
“我得赶紧去。”弗兰兹答道。
“大人读了信就知道了。”
“您自己决定吧,”他答道,“那批注说得很明白。”
“什么!”伯爵说道,“是谁告诉您的?”
“别管了,我知道就是了。”
“我必须先知道我们究竟要到哪儿去。我去叫他到
“啊,”伯爵说道,“这么说你还没有忘了是我救了
“好吧!”庇皮诺答道,“大人随便问我什么问题,我都
“什么!”弗兰兹惊叫道,那个抢掉他长生烛的农家姑娘?
“那么走吧。”伯爵答道。
“我们不是约定,”伯爵说道,“不仅我个人,连我的朋友在内
“说实话!队长,”哨兵答道,“我不知道,我有一个钟头没听
“你这是干什么?”伯爵问道。
弗兰兹和阿尔贝鞠躬道谢。伯爵第一个走了出去,其次是
弗兰兹答道:“我就来。”于是他也离开了那
“马尔塞夫先生,”伯爵答道,“您的好意我心领了,我真心实
“我接受了,”伯爵说道,“因为我可以向您发誓,我早就
“好的,”伯爵说道,“我给您三个月的时间。您瞧,
“三个月之内,”阿尔贝说道,“您就可以到我的家里?”
“太好了!”阿尔贝说道,“我到时一定准备好早餐恭候您
“我亲爱的,”阿尔贝惊道,“那件事有什么使你不安呢?咦
“但是,”弗兰兹说道,“科西喜强盗和他的船员混在一
“谈到国籍,”弗兰兹答道,“伯爵究竟是哪国人呢?他的本
“要是子爵少爷想知道,我可以去问一问。”
“说真的!”阿尔贝说道,“你的交际之广,实在令我吃惊
“很愿意。你的西班牙酒味道好极了,你瞧,我们平定那个国家
“他说得很对,”波尚答道,“因为我在批评他的时候也并不
“啊!你已经知道那件事啦。”那位私人秘书一边说
“啊,你不知道我所受的威胁。今天早晨我得到众
“这笔钱够在林荫大道开一家戏院,或建筑一条从植物园
“噢,天哪!”波尚大声叫道,“部长大人唱起贝朗瑞来啦,天
“波尚,我亲爱的,你知道我都快要饿死啦,”德布雷说道,
“我也不知道他究竟是不是,我只知道要是我托
“你们都知道我以前曾幻想着要到非洲去。”<
“是的,”莫雷尔带笑说道,“那天是九月五日。那是一个纪
“老实说,”阿尔贝说道,“我也不知道,三个月前我邀请
“对不起!”波尚插嘴说道,“你要讲给我们听的故事里有没
“那我们知道。”波尚说道。
“是的,但你们却不知道我曾被强盗绑票过。”
“那个地方我知道,”夏多·勒诺说,“我到那儿去
“而他们还要向他道歉,说不该绑你?”波尚说。
“一点不错!”阿尔贝说道。“我说的那个人就是这粒沙,这
“啊!”阿尔贝大声说道,“幸亏莫雷尔先生来帮我的忙,
“啊,妙极了!”波尚说道。“对于一个和报纸没有关系的人
“伯爵阁下,”阿尔贝答道,“我正向我的几位朋友宣布了您
“的确,”后者答道,他以他那贵族的眼光和他的阅历
“诸位先生们,”阿尔贝说道,“杰曼告诉我早餐已经准备好了
“亲爱的伯爵,”他说道,“我怕海尔达路的饭菜不象爱勘
“什么!”宾客都惊叫道,“您二十四小时没吃东西了吗?
“是的,”伯爵答道,“因为必须绕道到尼姆去听一点
“噢,可以的,”基督山答道,“我并不想保守秘密。那是上等
“但是,”波尚说道,他站在新闻记者的立场上,仍抱
“伯爵阁下,您不知道我听了这些话有多高兴,”马尔塞
“但是,基督山说道,“您答应过我决不再提那次不幸
“依我看,”伯爵微笑着答道,“您也扮演了一个相当重要的角
“说来简单极了,”伯爵答道。“我认识那位大名鼎鼎的万帕已
“好!”夏多·勒诺大声说道,“您是我生平遇到的第一个敢于
“亲爱的子爵,”基督山答道,“我看不出在我所做的一切事上
“啊,”伯爵说道,“那是准备金屋藏娇了,我记得
“不是的,马尔塞夫答道,“家父极想结这门亲事,我希望
“正是,”马尔塞夫答道,“他是一位新封的男爵。”
“在戏院大道中,”波尚说道,“挑一间有陽台的房子,住在二
“噢,不是的,”莫雷尔说道,“我的妹妹才二十五岁,我的妹
“谢谢,阁下,”基督山说道。“假如您肯赏脸给我介绍一下的
“什么!”马尔塞夫大声叫道。“那么说您还是要去住旅馆了,
“当然见过,”马尔塞夫说道,“我记得清清楚楚的。但您怎么
“没有,”基督山说道,“我告诉过你们了,我不愿迟到
“那么”,波尚说道,“我们只能尽力为伯爵阁下效点
“凭良心讲,”伯爵答道,“我相信比别人多不了多少。他
“那么,”夏多·勒诺又说道,“既然您已安排妥当了,有了一
“小心点哪,”阿尔贝答道,“那可是谁都没办到的事啊。”
“你知道了告诉我一声好吗?”
“好!”波尚对阿尔贝说道,“我也不到众议院去了,但我已
“啊,阁下!”阿尔贝答道,“要是您看过了这幅画旁边的另
“现在,”阿尔贝说道,“我全部的宝藏您都见到了,请
“是的,”基督山答道,“这些纹章就可以证明,凡是武
“可能是吧,?马尔塞夫说道,“我父亲的书房里有一本家族谱
“伯爵夫人,”马尔塞夫说道。“在接到通报,知道您已经光临
“唉!”这位生客继续说道,无疑是想驱散马尔塞夫额头上的
“这句话太公道了,”客人回答说,“我生平从来
“您可以自由选择您的人生道路。”马尔塞夫伯爵叹了一口气说
“夫人,”他说道,“我要走了,我已经向伯爵阁下
“亲爱的伯爵,”阿尔贝说道,“我当尽力来报答您在罗马待我
“阁下,”伯爵对阿尔贝说道,“我不请您陪我回去了,因为我
“不,不,阿尔贝!你知道,这些玫瑰,夜来香和香橙花,初
“你说得对,”伯爵夫人说道,“我这种担心是不应该有的,尤
“不知道。”伯爵回答说。
“伯爵阁下不知道?”
“我怎么会知道?我今天早晨才从卡迪斯来。我以
“这么近?”伯爵说道,“那岂不是不在乡下罗。你怎么
“啊,不错,”基督山说道,“我想起来了。我在一家报纸上
“一点不错,”基督山答道,“旧家具用起来很方便,是不是
“现在,”伯爵问道,“手续都全了吗?”
“这就麻烦了,”他说道,“你竟从来没去近郊玩过,因为
“去敲门,”伯爵说道,“说我来了。”
“噢,先生,”那门房说道,“我对他没有什么可留恋的,因
“谢谢,谢谢,”基督山说道,他从那位管家失魂落魄的样子上
“大人,”贝尔图乔答道,“它是通花园的。”
“请问,你是怎么知道的?”
“喂!”伯爵坚持说道。
“大人,”管家说道,“我相信这是命。第一,您在欧
“那么,”伯爵说道,“我指点你去找个忏悔师吧。你
“什么!”基督山大声叫道,“原来是维尔福先生”
“啊,真的!”基督山说道。“你有证据吗?”
“真的吗?”伯爵答道,“讲给我听听吧,因为它引起了
“那么,”基督山说道,“你们去见他了?”
“啊,啊!”基督山说道,“看你的外表很老实,贝尔图乔
“他知道得非常清楚,所以从那个时候起,
“你知不知道这个女人的名字?”伯爵问道。<
“不知道,大人,”贝尔图乔回答说,“你
“不,大人,”贝尔图乔答道,“这是为亲人复仇,外加赔偿损
“讲下去吧,我很想知道两件事。”
“那又有什么关系?你知道我睡觉的时间是很短的,我想你也
“他叫什么名字?伯爵问道,似乎对贝尔图乔的故事颇感兴趣
“你说”基督山插嘴道,“这件事发生的那一年是”
“啊,”基督山说道,“一八二九年六月三日傍晚。讲
‘喂,’珠宝商问道,‘现款对不对?’‘对的,’卡
‘是我!’一个声音喊道。‘你是谁?’‘呃,没错的!珠
“没有!要是我知道他在哪儿,非但不会去找他,而且
“希望如此,”贝尔图乔说道。“我只求今生今世再也不要看见
当天晚上,到达香榭丽舍大道的寓所以后,45回 一眼,对那在一旁恭候着的黑奴说道:“现在已经十一点半了,海黛就
“我懂了,”基督山说道,他很熟悉阿里的手势,“你的意
“噢!”男爵说道,“那么这位先生一定是一位亲王
“不错,”伯爵答道。“你一定看到刚才停在门口的那
“大人,”贝尔图乔说道,“我给您买马的时候,您所讲的
“伯爵阁下或许不知道吧?腾格拉尔先生这两匹马是花了
“这我知道。”基督山只回答了这一句话。于
“你不相信吗?”基督山说道。他把刚才用法语对巴浦斯汀说的
基督山问道。
“原来如此,”基督山答道,“您自己尽管保存着男爵的头衔
“我很乐于知道,男爵阁下,我必须向您请求一种
“是的,”腾格拉尔说道,“但我承认我没有全看懂。”<
“哦,”腾格拉尔说道,“在那封信里,我相信还带在身
“哦,这两个字难道不是法文吗?您知道,写这封信的
“难道,”伯爵装出一种极其直率的神气
“就是说.”基督山接着说道“尽管汤姆生·弗伦奇银行也许是
“那么,”基督山冷冷地说道,“看来该由我来首先发问了。”
“哦,真的,”基督山回答道,决定丝毫不放弃他所占的优势,
“好了”基督山说道,“您老实承认您不十分信任汤姆
“哦,”基督山答道,“既然我们已互相了解了,我想
“不,阁下,”基督山答道,“恰恰相反,我的财富起源很古
“不,”基督山带笑答道,“我不敢想能有那种权利。”<
“是的,”那仆人答道,“是德布雷先生和夫人在一起。
“啊,真的!”腾格拉尔说道,“在哪儿见过的?”
“请便,”基督山答道,“我跟着您。”
二位,”男爵夫人继续说道,“腾格拉尔男爵阁下的马厩里共
“呃!”男爵夫人反驳道,“你知道得很清楚,上个月我已
“为什么?”伯爵问道。
“阁下,”伯爵说道:‘谢谢您,今天早晨我也买了两
“什么事?”男爵夫人问道。
“我也不大清楚,”伯爵答道,“这是我的管家经手的,他是想
“瞧,”他说道,“女人真是不知好歹呀!您好心
“很好,”基督山说道。“待会儿有一辆马车要经过这儿
阿里走到街上,在门前的走道上划了一条直线,然后他回来把那
“夫人,”伯爵答道,“我能把您从危难中救出来,自
“难道,”伯爵故意装出很惊奇的神色*
“是的,夫人。”伯爵说道。
“不,夫人,”基督山答道,“这是新近买的一个小地方——
“您一会儿就会知道的,”基督山答道,“一到阿里的
“阁下,”维尔福说道,说话的门吻和法官在演讲的时候
“是的,阁下,”伯爵答道,“我很想把人类当作一个整体来
“但目前,”法官又说道,“我们的法典却正处于全盛时期
“那么,”维尔福说道,他愈来愈惊愕了,真的以为他不
“真的,阁下,”伯爵反驳道,“您已经达到如此显要的地位,
“阁下,”维尔福说道,“老实讲,您驳倒了我。我从没
“啊!”维尔福微笑着说道,“我承认,当这种人前来和我接
“这我知道,阁下,”基督山答道,“但当我
“为什么?”基督山问道。
“我是几乎发过疯,您知道有一句格言说‘一事不重现。’这
“阁下,”维尔福又说道,“除了死,老发疯以外,世界还
“唉,先生!”基督山说道,“这种事我都看到也想到过了。
“我的结论是,”维尔福答道,“家父在热情的激励之下,曾犯
“海黛,”伯爵答道,“你知道我们现在是在法国,所
“可怜的孩子!”基督山说道,“那是因为除了你的父亲和我之
“你吗?”她大声说道,“到处都有你!”
“我的孩子,”基督山答道,“你知道得很清楚,假如我们必
“老爷,”海黛答道,“我决不愿意离开你,因为我知
“来,来!”马西米兰说道,“我来当您的向导,象您这样的
他说道,庇尼龙依旧改不掉他的老习惯,
“庇尼龙,”尤莉说道“快去通知艾曼纽先生,说这位先
“您说是一个无名恩人,难道你们并不认识那个帮你们忙的人吗
“噢,”尤莉大声说道,“我倒是还没有完全绝望,也许
“一个英国人!”基督山说道。他看到尤莉很注意地望着他,就
“是的,”马西米兰答道,“是一个英国人,他自称是罗马
“不,”基督山答道,“我只是这样猜测。因为我认识
“是的,”马西米兰答道,“但我觉得他一定有一颗非常仁
“危险!”马西米兰大声说道,“你怎么能用这样残酷和不公平
“不,”她说道,“你说得没错,但你难道看不出
“唉!”瓦朗蒂娜说道,“我不得不承认,我后母厌恶我
“什么事?”青年问道,他觉察到瓦朗蒂娜有些犹豫,象
“据我所知没有,”青年答道,“除非,的确,由于他们是敌对
“真的!”马西米兰答道,“那么你父亲怎么说,瓦朗蒂娜
“嘘!”瓦朗蒂娜突然惊叫道,“快躲起来!快快!有人来啦!
“那她在哪儿呢?你要是知道,为什么不讲呢?”
“我可记得。”爱德华说道。
“画册。”爱德华说道。
“的确如此,”基督山说道。“我曾目睹过俄国人吃一种植物
“噢,我是知道的,”维尔福夫人说道,“我对于
“好的,”基督山答道,“那么,假定这种毒药是木鳖精
“您知道还有任何其他的抗毒剂吗?”
“我不知道了。”
“真的!”维尔福夫人说道,在这段谈话里,她的眼睛时不时
“那么,”‘维尔福夫人说道,“那著名的托弗娜毒水的秘密又
“但是”维尔福夫人说道,“您所说的这种情形是一种环环
“可是,”维尔福夫人说道,她在做拚命的挣扎,想摆脱她心
“是的,”基督山答道,“是的,幸亏还有良心,要是没
“噢,”维尔福夫人说道,“它一定是一种妙极了的镇静剂
“不要讲话了!”观众喊道。
“那么,”阿尔贝答道,“我的消息要比你灵通了,我知
“您急于想知道吗,伯爵夫人?”阿尔贝问道。<
“知道什么?”
“真的?”伯爵夫人大声说道,“那么,他也在这儿吗?”
“咦,难道您不记得那个把我绑去的大名鼎鼎
“嘿,“阿尔贝说道,“他被整整地谈论了一个星期。
“亲爱的,”夏多·勒诺说道,“这分明因为伯爵是你的朋友,
“没有,”伯爵夫人答道,“第一幕的时候当然是空着的。
“请注意,”伯爵夫人说道,“我目前的住处是在黎伏莱路二
“哎呀!”阿尔贝说道,“那正是基督山和他的那个希腊
“亲爱的!”德布雷说道,“你来了太好了,正巧可以来救
“我倒不知道这事,”阿尔贝回答说,“但我完
“什么!”德布雷大笑着说道,“您真的要到他家里去吗!”<
“但您不知道这位神秘的伯爵是一个单身汉吗?
“嗯,那么,”男爵夫人说道,“假如说她是个奴隶,可她的神
“为什么?”瓦朗蒂娜问道。
“好吧,”马尔塞夫说道,“我就是牺牲自己好了。再会,
“说老实话。”基督山说道,“巴黎真是一个奇怪的城市,而
“真的!那么我向您道喜了。”
“啊哟!”瓦朗蒂娜惊叫道,“您的被保护人怎么啦,伯爵阁
“很可能是的!”伯爵答道。“不用为她担心!海黛的神经系
“嗯,事情上了轨道,就用不着我们出什么力了。我们
“确实是这样,”基督山说道,“我记得有一次拜访他的时候,
“说实话,”基督山说道,压低了声音,“照我看,您好象
“噢!”基督山嚷道,“这个理由实在精妙!难道您自
“噢!”马尔塞夫说道,“这种嫌恶感——如果能称做嫌
“那么就娶她吧。”伯爵说道,暗含讽刺地耸了耸肩。
“可是,”马尔塞夫答道。“那又会让家母痛苦不堪的。”
“那么别娶她。”伯爵说道。
“我的好先生,”吕西安说道,“54回 是在大谈海地公债吗?”基督山说道。
“啊,”伯爵说道,“我看腾格拉尔先生在一天中输
吕西安问道,“你知道男爵夫人的个性*——谁都影响不
“伯爵阁下,”马尔塞夫说道,“求您别把那个称呼用得太早。
“那么,”伯爵说道,“我就可以放心坦白地对您说了
“万分感谢,”伯爵说道,“您的邀请是最赏脸不过了,可
“哼!”马尔塞夫说道,“您回避和家母一起吃饭这已经
“啊,伯爵阁下”阿尔贝说道。
“贝尔图乔先生,你知道星期六那天我要在欧特伊请客。”
“我自己还不知道呢,而且你也不必知道。什么人请
“是的,我接到通知,知道今天七点钟您来这儿。”
“是的,是的,”基督山说道。他的客人似乎稍稍有点不安。“
“是的,”基督山说道,“您是位少校,您在意大利的职
“好极了,”少校说道,“我不需要您多说了,您知道”
“怎么样?”他低声说道。
“是的,”伯爵答道,“而且您还故意证实那种谣传。
“您想知道她的名字吗?”
“您必须知道,在法国,他们对这些是很看重的
“那么,”少校答道,“就必需得去抄一份副本,又得
“不,先生,”基督山答道,“而且,她不是已经——对自然
“我知道,”基督山说,“她已经去世十年
“啊,我知道一个做父亲的眼睛和他的心一样是
“他来了,”基督山说道,“刚才我的贴身跟班进来的时候
“而且,您知道,在一般人们的眼睛里,一笔大家
“就住几天,”基督山答道。“他的职务原因,不便一次离开
“对于我,您得知道,我是不能长期离开卢卡的,所以
“哦,那么,”少校答道,“他们付我五万法郎。”
“天知道!我也说不出来,但我指的是那些
“我们几点钟来?”青年问道。
“大概你已经知道那一段谈话了吧,我们和你就隔了
“我不知道。维尔福夫人派人来请我去,说她
“你知道,弗兰兹先生是他的朋友。”
“因为——我也不知道为什么——但看来维尔福夫人暗地
“你难道竟把一个才认识了八九天的人当作
“啊!”瓦朗蒂娜喊道,“他是维尔福夫人的好朋友,绝
“从逻辑上讲,我知道你是对的,”马西米兰说,“你那
“阁下,”他说,“您知道瓦朗蒂娜都快要十九岁了,所以必
瓦朗蒂娜大声说道。
“啊,我知道了,”她压低了声音,靠到老人身
“啊,”瓦朗蒂娜说道,“您所想要的东西是以N打头的
“阁下,”瓦朗蒂娜说道,“祖父想要一位公证人。”
维尔福说道。
“唉,”巴罗斯说道,他要以一个老仆人的忠心来维护
维尔福说道,“但我要先把你的身体状况解释
“没关系,”巴罗斯说道,“总之我去找一位公证人来就是
“这倒是真的,”巴罗斯说道,“我们一路走来的时候,我已经
“请允许我,”公证人说道,“他先转向维尔福,然后又转向
“阁下,”那姑娘说道,“您现在懂了吧,您可以完全放
“阁下,”他说道,“您想想看,象诺瓦蒂埃先生身
“阁下,”她说道,“这件事乍看起来似乎是很困难
“等一等,”瓦朗蒂娜说道,她转向她的祖父,继续背道,“
“是的,”检察官说道,“我想那份59回
“阁下,”公证人说道,这件事已引起了他极大的兴趣,
“噢!”维尔福夫人说道,“这事再清楚不过了。诺瓦蒂埃
“什么!”公证人说道,“您并不想立瓦朗蒂娜·维尔福
“您没弄错吗?”公证人说道,“您的意思真的是‘不立她’吗
“不是,”公证人说道,“那么大概是给您儿子维尔福先
“我的手?”她说道。
维尔福先生夫妇回去后,知道60回 啊哟!”基督山在一番寒暄过后说道,“您怎么啦,维尔福先生?我来
“难道没有办法能使他取消他的决定吗?
“什么!”伯爵说道。在讲这番话的过程中,维尔福常
“就是他。”维尔福说道。
“啊,真是!谁知道呢?”
“阁下,”伯爵说道,“这个世界虽不公平,但对您如
“您是在香榭丽舍大道的府上请客吗?”
“不,”基督山说道,“所以您更得赏脸才行,因为是
“在欧特伊?”维尔福说道。“不错,夫人曾告诉过我您住在
“呀!”维尔福大声说道,“那么说,圣·梅朗先生的房子
“是的,”维尔福夫人答道,“您信不信,伯爵阁下——”<
“真的!”基督山答道,“那就是您的偏见了,阁下,那
“噢,”基督山说道,“我不是听任何借口的。星期六
“谢谢您,”基督山说道,“现在勿请你们谅解,我要告辞
“不必了,”基督山说道,“因为,我刚才已经告诉过您了
“这位急报员,”他说道,“一定雇有园丁,不然的话,他
“当然喽,”那园艺家说道,“但它仍然使我不高兴呀。先生
“吃了剩下的那半只,您知道,味道鲜美极了,先生。啊,那些
“噢,不,”那园艺家说道,“根本没什么规定不许人看,况
“我听人说,”伯爵说道,“你们对于自己所传达的信号也
“难道我是遇到了一个没有野心的人吗?
“这倒非常简单,”伯爵说道,“看!你的通讯员是不是在那儿
“妙极了。”伯爵说道。
“啊!”那个人说道。
“什么!难道你不认识这些小纸片吗?”
“你怎么知道的?”
“好!”基督山对莫雷尔说道,当这个暴跌暴涨的怪新闻传来的
“我就知道一定是我第一个到,”莫雷尔大声
“不幸得很,”伯爵答道,“莫雷尔先生是不能放弃他那匹
“您知道我的处境了吧,夫人。”莫雷尔说
“要我说,”腾格拉尔说道,脸上虽勉强带着微笑,但仍掩饰
“啊,夫人!”基督山答道,“对这个问题我们是无法回答您
“阁下,”基督山对他说道,“我不敢向您推荐我的画,因为
“慢来!”德布雷说道,“荷比马的这幅画我认得。”<
“你别装得不知道了,因为zheng府没有钱呀。
“什么事?”伯爵问道。
“我不知道她的名字,是她,大人,就是她!
“我知道,”卡瓦尔康蒂说,“只有富莎乐
“巴浦斯汀,”伯爵吩咐道,“去把鱼拿来。就是养在桶里的
“是的,”德布雷说道,“可毕竟奥斯蒂亚距罗马才只有
“什么!‘好象’?难道您还不知道卖主是谁吗?”
“不,的确不知道,这笔交易是由我的管家全权代我
“噢!”维尔福夫人喊道,“真可怕!”
“难道不是吗?”基督山问道。“请看那张笨重的大床,挂着那
“啊!他说道,“我们在比萨,有乌哥里诺塔[
“我不知道究竟是不是因为喝了奇奥斯酒才产
“啊,夫人!”德布雷惊叫道,“您怎么啦?您脸色*多苍白呀
“是啊,”维尔福说道,“真的,伯爵,您把太太们都吓
“不,不!”她急忙说道,“我情愿呆在这儿。”
“是的,”她说道,“我遵从您的忠告已经试过了。
“啊!”她大声说道,“多可怕的一个梦啊!”
“噢,”基督山说道,“信不信由你们,但我是确信这
“小心哪!”维尔福夫人说道,“检察官可在这儿呢。”
“啊!”基督山答道,“既然如此,我就乘便在他面前
“您的起诉!”维尔福说道。
“噢,杀头。”腾格拉尔说道。
“伯爵,”腾格拉尔夫人说道,“说来真是难为情,可您那些吓
那人低声说道,“我希望——我希望你能让我省
“来,上来吧!”那青年说道。
“这么说,你现在知道你是哪儿人了?”
“是很苦,这你也知道,但有了——”
“这是两百。”安德烈说道,他摸出十个路易放到卡德鲁斯的
“你要我去跟仆人们打交道,不,告诉你,我只和大人来往。
“你干嘛要知道呢?”卡瓦尔康蒂问。
“啊!”安德烈说道,“谁知道呢?”
“我说,”安德烈说,“难道就这样要我光着脑袋吗?”
“哧!”卡德鲁斯说道,“今天风这么大,你的帽子权当
“嘘!”安德烈说道。
“你知不知道,阁下,”男爵夫人说,“你在进
“夫人,”腾格拉尔答道,“你的忠告是错误的,所以我无
“难道不是吗?”
“真的!”腾格拉尔说道。“哦,这倒使我奇怪了,因为我
“我倒很想知道这倒底是怎么回事?”
“我并没有说我知道,我也没说我不知道。我只是叫你
“难道是我熟悉德布雷先生吗?是我想要
“那么,”基督山说道,“这个月您差不多损失了一百七
“噢,”腾格拉尔说道,脸色*变得非常苍白,“您讲得
“那就好了!我向您道喜,我亲爱的腾格拉尔先生,”基
“还有,”腾格拉尔又说道,“他为他的儿子在我的银行里开
“您知道,要是那个青年人想多要几千的话
“阁下,”腾格拉尔夫人说道,“您可以想象得出我现在的心情
“夫人,”维尔福答道,“您知道我不是伪君子,或至少
男爵夫人知道维尔福一向克己镇定,但目前这种
“碰巧!”维尔福答道,“不,不,夫人,世界上根本没
“我怎么知道呢?我只是这样猜想,我也可以猜
“您不知道我曾经是怎样地找过他!”维尔福
“对呀!”腾格拉尔夫人喊道,“我的餐巾上都有这种标记。奈
“您知道您猜错了。”
“这倒是真的。”他说道,声音低得连他自己都难于听到。
“嗯,我知道现在该怎么办了,”维尔福回答。
“我知道,但所谓的打听消息,我的意思是
“这我知道,正是为了避免遇到他,家母和我
“哦!我怎么知道?他这样自称,我当然也就这样称
“您知道我对家母的看法,伯爵。您看看她
“难道我真的这样幸福吗?”阿尔贝说,
“我也不知道,您自己去研究和判断吧。”
“您说得不错。您知道,这是清一色*的舞会——凡是七
“我知道,报告上也这么说。但是,您知道
“您知道那是可以买到的。”
“您知道那个基督山岛?”
“这我知道得不确切,那个时期我没有看到我
“您知道他住哪儿?”
“您知不知道基督山先生在欧特伊买房子是什么
“当然知道,他告诉过我。”
“我知道您不喜欢用我国的语言谈话。”密
“那么,”来客说,“您知道他到法国来的目的吗?”
“您知不知道他在欧特伊所买的那座房子?”<
“当然知道。”
“您知道些什么?”
“您想知道他为什么买那所房子吗?”
“十七个了!”阿尔贝答道。
“您知道他除了基督山以外还有一个名字吗
“不,我不知道。”
“可怜的伯爵!他知道自己处境这么危险吗?”
“我想不知道吧。”
“阿尔贝,”她问道,“你注意到没有?”
“你知道,阿尔贝,女人的心是很奇怪的,
“您知道我要带您去哪儿吗?”伯爵夫人说
“不知道,夫人,”基督山回答,“但您知
“瞧,我知道我们的法国葡萄没法和你们西西里
“我知道的,夫人,”伯爵回答,“但我们
“当然,”伯爵答道,“因为没有人听到我叹息的声音
“正巧相反,”伯爵答道,“您没听到她说我们是朋友吗?
“唉,老爷!”巴罗斯惊叹道,“发生了不幸的事情啦。圣·梅
“我知道我在说什么话,”侯爵夫人继续说
“信不信由你,但我知道我所说的的确是真的。我看到一个
“您说得很有道理。”莫雷尔冷漠地说。
“小姐!”马西米兰喊道,“小姐!噢,自私自利的人呀!
瓦朗蒂娜哽咽着喊道,“我愿意放弃一切,甚至我那亲
“听着,”医生说,“我知道我所说的话的份量,我也知道我是
“只要另外再有一个人知道我们的秘密,就必须得请法院来验
“你怎么知道那是医生?”瓦朗蒂娜惊奇地问。
老人的眼光问道:“什么办法?”
“您想知道我准备怎么做,是不是?”
“悲伤极了,”他答道,“今天早晨她的脸色*非常的苍
“阁下,”伊皮奈先生答道,“瓦朗蒂娜小姐现在正非常悲痛
“既然如此,”弗兰兹答道,“我这一方面也不会有什么阻碍
“那么,”维尔福先生答道,“请稍候,半小时以后,瓦朗蒂
“有谁知道这事?”
“噢,阁下,”弗兰兹问道,“您想让我怎么处理这卷文件呢
他又继续念道:署名证人炮兵中校路易士·杰克
弗兰兹继续念道:“于是主席就让他说得更明确一
他朝诺瓦蒂埃喊道,“看在上帝面上,想想办法!想
“你?”弗兰兹喊道,他的头发一下子竖起来,“你,
“弗兰兹·伊皮奈先生。难道婚约解除了吗?”
“真的,知不知道理由?”
“不知道。”
“对,你知道我们现在的情况是怎么样的吗?在
“但我可知道几分。”
伯爵的马刚驶到街道的拐角上,阿尔贝突然转身向伯爵
“难道他觉察到什么了吗?”
“可我怎么知道巴黎人做丈夫的作风呢?”
“您知道亚尼纳总督的身世吗?”
“不,”海黛答道,“他不敢收留我们,于是我们就
“我知道您非常讨厌这门亲事,现在它已经
“难道您这么快就改变了主意,”马尔塞
“我知道主人一向十分高兴地见到子爵阁下
“好吧,我在香榭丽舍大道上转一转,十点钟的时候再回来。
“您知道我对决斗的看法是什么,不知道您
“因为,我的大好人,您知道一个人决不能偏激得太厉害。如果
“我知道我确实刚强。”
波尚接过那份报纸,轻声念道:“亚尼纳通讯,”
“可以。”波尚答道。
“三个星期!”阿尔贝叫道,“当我蒙受着羞辱的时候,三个
“而——?”莫雷尔问道。
“噢!”莫雷尔喊道,他多么想扑过身去跪在诺瓦蒂埃
“巴罗斯!”瓦朗蒂娜喊道,“巴罗斯!”
“谁拉的铃?”瓦朗蒂娜问道。
“夫人,”瓦朗蒂娜答道,“他连早餐都没有吃。祖父派他
“是什么味道?”
“噢,医生!”巴罗斯喊道,“病又要发作了!我的上帝!主
“噢,先生,”巴罗斯喊道,“您就让我这么死了吗,不救教
“医生!医生!”巴罗斯喊道,他觉得毛病又要发作了。
“难道他们就拿不来吐酒石了吗?”医生
“还是说罪神吧!”医生答道。
“医生,”维尔福喊道,“唉,医生!司法界因为这句话
“是的,当然是的!难道要我一定得说腾格拉尔男爵吗?老
“你难道看不出来吗?”卡德鲁斯说,“我
“不错,”他答道,“我的保护人待我非常亲切。”
“这件事我事先怎么知道?我们还在那个地方的时候就一切
“他不是住在香榭丽舍大道吗?”
“或许有。谁都不知道那里面是些什么东西。”
“我对于钻石还知道一点,我自己也曾有过。”
“你知道这是从来不关的。去吧!”
“是的,我知道。”
“我不知道。”
“你应该知道。”
卡德鲁斯继续悲惨地喊道:“神甫阁下,救命呀!救命呀!
“救命呀!”卡德鲁斯喊道,“我被人害死啦!”
“我知道他不能救我的命,但他或许可以使
“你知道我一离开这座房子就要被人杀死,
“救命呀!”卡德鲁斯喊道,“我要的是一位医生,不是一个
“听着,”神甫继续说道。“当你出卖你的朋友的时候,上
“我?”伯爵微笑着说道,他那种微笑把那个垂死的人吓呆
“住口!”神甫说道,“你要把你血管里的最后一滴血
“仔细看看我!”基督山说道,把灯光移近了他的脸。
“是的,你不知道这是伯爵所引荐的一位青年吗?”
“什么!我不知道,但我知道她要到意大利去了。腾格拉尔夫人
“我自己也不知道。”阿尔贝带着一种忧愁的微笑说
“是的,我知道您可以单独出门,因为有一次我在
“我到现在才知道由于速度而产生的快感,”马尔塞
“难道你也关心食糖问题了吗?”那家z
波尚知道除了忍气吞声以外再没有别的办法
只有马尔塞夫伯爵不知道当日所发生的事情。他没有看到那
“唉!我知道了。说下去吧,波尚。你看得出我
“嗯,那好,你知道,波尚,我们立刻开始搜索吧。每
“他!”阿尔贝喊道,“是的,他的确早就对我的父亲
“阁下,”那银行家喊道,“难道我没有权力在我的家里拒
“伯爵知道回信的内容吗?
“知道,我给他看过回信。”
“他知道我父亲的教名叫弗尔南多,姓蒙台
“知道,我早就告诉他了。除此以外,我
他们登上马车向香榭丽舍大道三十号驶去。波尚想一个人进去,
“是的,我知道的,所以来请求你的判断。你思维
“你知道,妈,基督山先生可说完全是一个
“妈,”那青年说,“你知道我很高兴陪你,但有一件很要紧的
“好吧。”美塞苔丝说道,叹了一口气,“去吧,阿尔贝,
“唉,”他喊道,他的口令是那样的慈爱殷勤,显
“我还不知道你是谁。”说这几句话的时候,阿
莫雷尔知道再说什么也没有用,只好不哼声了
“可是,”波尚傲慢地答道,“有的时候,当正义的命令——
“阁下,”波尚答道,“正义之士得到的不应该是这样
“我想我应该知道真正的原因。”
“你的名字!”她喊道,把她的89回 着你,注视着你,而她不用问就知道是谁给了马尔塞夫先生现在所受的
“不错,夫人,”基督山答道,“这一切都是那法国军官和凡瑟
“啊,伯爵,”伯爵夫人喊道,“恶运让我犯下的这桩过错是该
“我不知道。”美塞苔丝说。
“您确实不知道,夫人,至少,我希望您不知道。
“你知道得很清楚,夫人,就是我被捕了,
“夫人,我确实知道他干了那些事情。而且,他还干过
“圣经上写道,”基督山答道,“父亲的罪将会落到他们第三第
“那太好了,”基督山答道,“因为爱德蒙不会让你爱久了。
“原谅我,少爷,”仆人说道,“你不许我来打扰您,但马尔塞
“因为伯爵可能已经知道我今天早晨陪着您去决斗的。”<
“噢,妈妈!”阿尔贝喊道,他激动得已经讲不出话来了,“
“我知道他曾经和人决斗过两次,”马西米
“有决斗场上向敌人道歉!”那青年队长摇摇头说。
“哦!”伯爵说,“我知道只有两样东西会破坏你的胃口:忧
“噢!”海黛喊道,“这件事还不曾完结吗?”
“我不知道有没有结束,我心爱的孩子,”基
“你决不会知道我忍受过多大的痛苦,老爷。”海
“可以让我知道为什么这么早有幸看见马尔塞夫先
“您知道那件事了吗?”伯爵回答。
“我还知道,我的儿子有很充分的理由要和你
“那么,一定是你向他道歉,或是作了某种解释了?”
“我没有向他作任何解释,道歉的是他而不是我。”
“我知道,我已预料到这个时候要发生什么
“你要知道,我们要决斗到底,直到我们之中
“你可知道爷爷要离开这座房子的理由吗?”
“非常有道理!”瓦朗蒂娜说。“他的理由是
“我知道它非常苦,”瓦朗蒂娜说,“苦得
“噢!”她喊道,但还是很高兴,“这就怪了!一
“我不知道,”仆人说,“但婢女在瓦朗蒂娜
瓦朗蒂娜也知道事实的全部真相,但她并不回答。
“是的,”欧热妮喊道,“你的脸色*非常苍白!”
“是的,”莫雷尔喊道,“要快!在你还不完全属于我的
“你知道我在等着呢。”基督山微笑说。<
“知道得十分清楚,我的好朋友,我可以
“你知道了吗?”莫雷尔喊道,基督山已使他陷于极度的恐怖中
“可是,”莫雷尔悲哀地喊道,——“我爱她呀!”
“你爱——谁?”基督山喊道,跳起来抓住莫雷尔举向天空的那
“怎么会呢?”莫雷尔喊道,“我离开的时候她已经奄奄一息
“您知道他死的原因吗?”阿夫里尼把手搭
“您当然也知道,”阿里夫里尼说,“这一次是有
“您成功了!”阿夫里尼喊道。“没有那些预防措施,瓦朗蒂娜
“原因?”那青年姑娘答道。“嗯!并不是为了这个人比别的
“不幸!”欧热妮答道,“阁下,您说是不幸吗?决不是
“噢,”欧热妮喊道,“阁下,假如您以为你所宣布的
“我希望知道:在我签字以后,您是否可以让我
“是的,是的,我知道您所指的是什么,是铁路,对不对
“您知道家父答应我的结婚费用是否到了吗
“嗯,”基督山答道,“每一个人都说那种投资可以使
人群拥来拥去,象是一道由蓝宝石、红宝石、翡翠、猫眼石
“给我的!”腾格拉尔喊道。
“你难道还不了解我吗?来,罗茜,让我们
一刻钟以后马夫已拐上正道,扬鞭通过了圣·马丁城栅的城门
“啊,我知道的!那出苦杏仁酒的地方。”
“欧热妮小姐,”那婢女答道,“和亚密莱小姐一同回到她的房
“我是谁?应该知道的很清楚。”
“那您知道我是为什么到这儿来了吗?”
“不幸!”男爵夫人喊道。
“骗子!”维尔福重复道,“夫人,您看来是把某些事情轻
“假如他们抓到了他,我知道监狱里有逃走的机会,您肯让他关
“谁知道?一个流浪汉,一个科西嘉人。”
“没有人认他,没有人知道他的父母是谁。”
“噢,阁下,”男爵夫人喊道,“您对旁人毫无怜悯心!嗯,那
在瓦朗蒂娜知道欧热妮出走和贝尼代托被捕的那天
“瓦朗蒂娜,”他答道,“我虽然一直在守护着你,但我
“毒药!死!”瓦朗蒂娜喊道,她以为自己又在发高热,产生了
“噢,是的!”她喊道,“我尝得出这种味道,这几天晚
“那你不知道是谁要谋害你,是吗?”
“那么,你马上就可以知道了。”基督山说,并侧耳倾听。<
“但是,”青年女郎喊道,“她为什么要害死我呢?”
“为什么?难道你竟这样仁慈,这样善良,这样没
阿夫里尼喊道,他的声音里夹杂着喜悦(象一位
“噢!”莫雷尔喊道,“为什么没有人来?这屋子里有
他问道,“你不知道一座受死神打击的房子,外人是不
“噢,你胡说八道,阁下!”维尔福大声嚷道,竭力
“您知道那个凶手吗?”莫雷尔问他。
“我知道的,阁下,从那座房子里逃出来的
“唉!您不知道吗?”
“是的,”他答道,“假如财富能使人得到慰藉的话
“难道您怀疑它吗?”
“您一定知道汤姆生·弗伦奇银行吗?”
“老实说,我不知道他到底是什么人,但他有三封无限
“你!”莫雷尔愤怒地喊道,——“你,当我还可以救她,或
“我是谁?”基督山重复道,“听着,在这个世界上,只有我
“当然罗,你是知道的。但是出什么事了呀?你今天早
“我不知道。”
“你是什么意思?你不知道?那么他这一走就不回来了吗?”
“孩子!”美塞苔丝叹息道。
“那是什么?”安德烈问道。
“一道让你搬到一个单间里去和我谈话的
“噢!”安德烈喊道,他高兴得跳了起来。然后他心里
“你怎么知道我在监狱里呢?”
“噢,香榭丽舍大道!啊,啊!我们是搅在一起啦。香
“嗯,在香榭丽舍大道,一位非常有钱的绅士就住在那儿
“我的父亲——我要知道谁是我的父亲!”那固执的年轻人
“爱德华!”维尔福喊道,他的口气严厉异常,把孩子吓了
“惩罚!”维尔福夫人喊道,——“惩罚,阁下!那句话你说
“是的,的确!”德布雷答道。“那可敬的王子!那个意大利王
“我不知道。我们为什么会爱?我们为什么会
“好!”波尚答道,“诸位,你们想不想知道维尔福
“那么,难道是他暗杀了谁吗?”德布雷问。<
“是的,假如你想知道他的名字,我可以告诉你,——他
“噢!”他喊道,象是一块烧红的铁在烙他的心一
“啊!”他叹道,“那个女人只是因为跟我结合才
他喊道,他喊叫时的口吻使那车夫感到象
“是谁?”他要找的女人问道。他觉得那个声音比往常微弱得多
“开门!”维尔福喊道,“开门,是我。”
“你知道我是一个好111回 死掉的小狮子一样。悲痛欲绝地喊道,“上帝啊!”他说,“上帝永在
“我的孩子!”维尔福喊道,“他抢走了我的孩子!噢,你这
他喊道。于是他再向前面走几步,重新再
“没有了,”基督山答道,“上帝宽恕我,也许我已经做得
“是的,”那年轻女子答道,“我很担心,他会不会认为我们
“怎么,别了?”尤莉喊道,“你难道就这样离开我们,不作
“噢,”伯爵用阿拉伯语问道,“你到那位老人家那里去过了吗
“噢,天哪!”莫雷尔喊道,“我没有弄错!那个在挥帽子的
她紧握着双手,抬头向天喊道。“我受了怎样的罚呀!——那让
“但对你自己难道毫无所求吗,美塞苔丝?”
“噢!”美塞苔丝喊道,“别对我说那句话!难道我应该
“这条地道是谁挖的呢?”
“噢,只知道是三十四号。”
“噢,是的!”他喊道,“那是我临终时的祈祷,我那时
“我知道。”
“真的?”伯爵急切地问道,“是什么?”
“呀!”基督山喊道,想起了长老藏东西的那两个地方
“您怎么知道的?”向导惊奇地问道。
“我并不知道,我只是这样猜测,因为牢房里所
“啊!”他喊道,“这就是回答。谢谢您,我的父
“我知道有一个人比你更不幸,莫雷尔。”
“是吗?”莫雷尔问道。
“上帝啊!”莫雷尔叹道。
“孩子!”伯爵答道,“你不知道一个男子汉的承诺意
“那么你知道他到这儿干什么来的罗?”
“你不久就可以知道的了,我的朋友。”
“是的,你知道那数目了吗?”
“正是如此!”那职员喊道,“你怎么打听得这样清楚呢?”
他喊道,“他们一定已弄到了我的引渡权
“噢,噢!”腾格拉尔喊道,“我们不是回罗马,那么,并不
“是这个人吗?”队长问道,他正在聚精会神地读普罗塔克的
但不知道究竟是因为听不懂他的话,是因为
“来了!”庇皮诺喊道,他时常在派里尼老板的旅馆里进
腾格拉尔自言自语道。然后他提高了声音说,“是的,
“当然罗!”腾格拉尔喊道,“可是按理说,那些抓人的人至
“啊,大人!”庇皮诺答道,“我们这儿可没有这种规矩。”
庇皮诺转过身去喊道:“给大人拿一只鸡来!”
他这句话的回声还在甬道里回荡未绝,一个英俊、和蔼、赤
“算了吧。你知道的。”
“大人知道罗马附近的酒可是贵得很哪。”<
“我一点都不知道。”
“你难道不是一个基督徒吗?”他支撑着起
“请说吧!”伯爵答道。
“你说的话有点道理,”伯爵带着那种使他非常英俊
“什么!”伯爵说,’难道当你在这个世界上还有所挂念的时
“马西米兰,你知道我在这个世界上没有任何亲人。我
“朋友,”他喊道,“我觉得我是在死了,谢谢!”
“哦,天呀!”瓦朗蒂娜喊道,她这时已靠在莫雷尔的身旁,让
莫雷尔拆开信念道:——
看了这封信,瓦朗蒂娜才知道她父亲的疯和她弟弟的死,在读这
“有谁知道,我们是否还能再见到他呢?”莫
“我的朋友,”瓦朗蒂娜答道,“伯爵刚才不是告诉我们了吗?