“你知道,阁下,一个人的私生活上也可能是可
“阁下,”男爵对公爵说,“陛下所有
“而且,公爵阁下,”警务大臣又说,“我们几乎
“或是智慧的象征,男爵阁下,——或许是智慧的象征,”路
“哦,是这样的,公爵阁下,”大臣以极其庄重的语气说,
“啊,唐德雷阁下来了!”勃拉卡卡斯大声喊到。
“阁下,”市长答道,“我知道得极其
“好了,阁下,我是在罗马读的书,我的老师
“阁下,人总得什么都干一点儿,我们
“是,但阁下得允许我们采取某种预防措施。
“阁下愿不愿报一下姓名?”船长道。
“噢,我可没那样说,阁下尽可悉听尊便。这种事我可不敢
“阁下可以自己来判断。”
“阁下,”店主回答说,“我们尽力给
“啊,阁下,”店主不等弗兰兹问他,就得
“我马上遵命给两位阁下去办,只是我得先告诉你们,马
“但是,阁下,”派里尼说道,他还想达到他
“阁下不必亲自劳驾!”派里尼老板带
“阁下,”向导看到弗兰兹走到窗口面
“不,两位阁下最好还是不必去想那件事了吧。
“但阁下知道,假如有人怀疑我的诚实的
“我已经告诉过阁下,他是我们从马特里拉那个时代
“子爵阁下,”派里尼老板觉得阿尔贝这种
“阁下知道,受强盗攻击的时候,通常
“两位阁下允许我坐吗?”店东问道。
“中等身体,同这位阁下的身体差不多。”店主指着阿尔
“伯爵阁下,”他说,“您让我们坐您的马
“但是,伯爵阁下,”阿尔贝说,“这就太打扰啦
“真的,伯爵阁下,”弗兰兹答道,“人家会以为
“请您务必原谅我们,伯爵阁下,”弗兰兹答道,“我们还有很
“伯爵阁下,那件事刚才我又想了一想。”
“我忘记了什么诺言,伯爵阁下?”那强盗问道,神色*很惊恐
“您说得不错,伯爵阁下,”他说,“这位一定是您的朋
“啊,啊!伯爵阁下,”阿尔贝高兴地说道,并整理
“伯爵阁下,”阿尔贝迎向他说道,“请允
“阁下,”阿尔贝殷勤诚挚地说,“夏
“伯爵阁下,”阿尔贝答道,“我正向我的
“但您能睡就睡吗,阁下?”莫雷尔问道。
“没什么,阁下。”伯爵回答道,说完他从衣袋
“噢,不,阁下,”基督山答道,“我不会把我
“伯爵阁下,您不知道我听了这些话有多高
“不,阁下,”基督山回答,“我的条件只
“我怎么背离了那些原则,阁下?”基督山问道,他象这样不由
“伯爵阁下,”马尔塞夫大声说道,“这回
“噢,伯爵阁下,有一件事我直到现在也没法搞
“是的,阁下,一个最好的妹妹。”
“谢谢,阁下,”基督山说道。“假如您肯赏
“你可别想错了,阁下,”基督山回答说,“我的看法
“非常感谢,阁下,”基督山答道,“不过,我的
“等我先递一张名片给伯爵阁下,他答应要到密斯雷路十四号来
“啊,阁下!”阿尔贝答道,“要是您看过
“欢迎之至,阁下,”马尔塞夫伯爵一边说,一边
“但是,阁下,”马尔塞夫伯爵说道,“象您
“一点不错,阁下。”基督山微笑说道,他的这个
“阁下,假如您改天再提出这个邀请的
“我不耽搁您了,阁下,”伯爵夫人又说道,“我不愿
“阁下,”伯爵对阿尔贝说道,“我不
“伯爵阁下,已经印好了。我亲自到王宫市
“是的,伯爵阁下。”那公证人回答说。
“写好了,伯爵阁下。”
“伯爵阁下不知道?”
“离这里只有两步路,阁下,”那公证人答道,“出帕西门
“都全了,伯爵阁下。”
“我陪您去吗,伯爵阁下?”贝尔图乔大声问道。
“您瞧,伯爵阁下,”管家大声说道,“这不是无
“但是,伯爵阁下,”贝尔图乔吞吞吐吐地说道,
“噢,伯爵阁下!”贝尔图乔轻蔑地叫出了声。
“噢,伯爵阁下,当时它还不是您的呢。”
“噢,伯爵阁下,伯爵阁下!”管家大声说道,他被这恐吓
“伯爵阁下,人总得活下去呀。”
“一八二九年,伯爵阁下。”
“伯爵阁下或许不知道吧?腾格拉尔先生这
“噢,伯爵阁下!”巴浦斯汀急切地大声说道。
“伯爵阁下,”他欠了欠身说道,“我收到
“我很乐于知道,男爵阁下,我必须向您请求一种特权,请
“现在请说吧,阁下,我就在这儿,而且很愿意帮您
“没什么别的,阁下,只是这‘无限’两个字。”<
“这话怎么讲,伯爵阁下?”
“阁下!”那银行家带着一种傲慢的神
“好吧,阁下,”在一阵短暂的沉默之后,腾
“噢,阁下!这三个签名要值好几千万哪,
“说吧,伯爵阁下,我悉听您的吩咐。”
“噢,伯爵阁下!”腾格拉尔大声说道,“我丝
“我必须向您承认,伯爵阁下,”腾格拉尔说道,“我一向自
“不,阁下,”基督山答道,“恰恰相反,
“您有权轻视他们,阁下,他们是您的同胞嘛。”
“在的,男爵阁下。”那人回答说。
“不,男爵阁下,夫人有客人。”
“您喜欢吗,伯爵阁下?”
“啊,伯爵阁下,”男爵夫人说道,“假如把女
“阁下,”伯爵说道:‘谢谢您,今天
“是的,阁下,您认识她吧?”
“阁下,”维尔福说道,说话的门吻和
“阁下,”伯爵冷冰冰地回答说,“我
“是的,阁下,”伯爵答道,“我很想把人类
“老实说,阁下,”基督山答道,“如果把人放
“噢,不,不,我了解,阁下,那一切我都知道,因为我是专
“我完全同意您的看法,阁下,对法国法典的一切可能您都有
“阁下,请您解释得再清楚一些,”维
“我的意思是说,阁下,由于把目光只放在各国的社会
“对不起,阁下,”维尔福回答说,简直有点惊
“真的,阁下,”伯爵反驳道,“您已经达到
“阁下,”维尔福说道,“老实讲,您
“那么您认为,阁下,那种领域的确存在,这些看不
“您的愿望已经实现了,阁下,因为您刚才就已经得到了警告
“是的,阁下,我相信到目前为止,还没有哪
“这我知道,阁下,”基督山答道,“但当我去访
“在我们大家之上,阁下。”基督山这样回答道,其语气
“那么,伯爵阁下,我钦佩您,”维尔福说道,在
“我有一个野心,阁下。”
“阁下,”维尔福又说道,“除了死,
“再会了,阁下,”法官站起身来说道,“我虽
“啊,阁下!”尤莉回答说,“我的哥哥把
“他是一个商人,伯爵阁下,他继承了我那可怜的父亲的事
“我们实在是非常幸福的,阁下,”尤莉答道,“但我们也遭遇
“是的,伯爵阁下,”尤莉答道,“我们实在可以
“伯爵阁下,”马西米兰带着一种庄严的神
“阁下,”马西米兰揭开玻璃罩,恭恭
“你认识这位先生吗,阁下?”艾曼纽问道。
“噢,阁下,您真忍心。”尤莉很感动地说
青年女郎走近前来。“噢,阁下,”她说道,“你今天为什么来
“我倒并不这么看,阁下,维尔福小姐是不太喜欢交际的
“也许伯爵阁下是在意大利见过我们的吧。”瓦
“是的,的确,阁下,您的确是一位医生,”维尔福
“伯爵阁下,”做52回 “不错,阁下。我年轻的时候最喜爱的两门功
“但是,阁下,”那位太太说道,“您曾在那
“您还想怎么样呢,阁下?”那位太太笑着回答说,“我
“噢,阁下!”
“啊!您来啦,阁下,”伯爵夫人大声说道,并极其
“啊!你也去看赛马了吗,阁下?”伯爵夫人急切地问道。
“但是,伯爵阁下,我的好友维尔福夫人第二天就
“不,伯爵阁下,”基督山带着一种友好的温情
“伯爵阁下,”马尔塞夫说道,“求您别把
“啊,伯爵阁下”阿尔贝说道。
“伯爵阁下是无所不知的。”那意大利人说
“伯爵阁下,说来十分抱歉,因为不知道非
“是的,阁下,我想您就是安德烈·卡瓦尔康
“是的,阁下,我甚至还可以再说上一句,我
“阁下,”青年喃喃地说,简直吓傻了
“阁下,”青年回答,在伯爵说话的时
“我同意您的看法,伯爵阁下,”青年说道,在基督山的目光
“但是,伯爵阁下,”安德烈说,“我是威玛勋爵
“啊,伯爵阁下,我高兴得不能再高兴了。”<
“我悉听您的吩咐,阁下。”少校答道。
“现在,阁下,”基督山对安德烈说,“把您
“阁下,”维尔福又说,“我们想给瓦
“阁下,”他说,“您知道瓦朗蒂娜都
“现在,阁下,”维尔福夫人说道,“我必须
“阁下,”瓦朗蒂娜说道,“祖父想要
“阁下,”维尔福在寒暄过以后说道,
“哦,阁下,仅从两个表示上您就可以完全
“阁下,”那姑娘说道,“您现在懂了
“阁下,”他说道,“您想想看,象诺
“阁下,”她说道,“这件事乍看起来
“真的,阁下,您得承认这实在是太奇特了。
“阁下,”公证人说道,这件事已引起
“原谅我,阁下,”公证人答道,“依我看,正
“噢,伯爵阁下,”维尔福苦笑着说,“我只不
“是的,阁下,就是为这个原因。”维尔福耸
“不,阁下,事实正如您所说的,”维尔福
“伯爵阁下,”维尔福说,“以我们家庭的
“阁下,”伯爵说道,“这个世界虽不
“您要走了吗,伯爵阁下?”维尔福夫人问。
“我丈夫已经答应过了,阁下,”维尔福夫人说。“您知道,
“不,伯爵阁下,我希望,我向您保证,我会尽
“我会来的,伯爵阁下,我一定来!”维尔福急忙说道
“啊,对了,伯爵阁下,”维尔福夫人说,“您刚才说
“向您提,阁下,”男爵夫人答道,那是没必要
“阁下,”基督山对他说道,“我不敢
“噢,不,阁下,”腾格拉尔夫人说道,“只不
“噢,没有,阁下,”她回答,“但您知道,由于
“而我,阁下,”腾格拉尔说,“将不胜愉快
“你知不知道,阁下,”男爵夫人说,“你在进步了
“我不懂你的意思,阁下。”男爵夫人说道,并极办想掩
“我最后一次告诉你,阁下,”男爵夫人厉声说道,“你决
“嗯,阁下,后来还有什么?”
“噢,这太过分了,阁下,”爱米娜哽咽着大声说道,“
“阁下,”男爵夫人低声下气地说道,
“但是,阁下,”爱米娜突然说道,“假如,
“可是,阁下,您看,你一约我,我就来了,
“阁下,”腾格拉尔夫人说道,“您可
“我想,阁下,你未免律己太严,把情形夸大
“可是无论如何,阁下,您大概可以承认,”腾格拉尔
“毫无疑问,子爵阁下,他们是不会强迫您就范的。来
“是的,阁下,”神甫回答,“而您就是那位
“一点不错,阁下。”
“是的,阁下。”来客犹像了一下,脸也有些
“我所负的使命,阁下,”来客一字一顿地说,“不论
“阁下,只要您所了解的情况不至于给
“您别担心,神甫阁下,我们会尊重您的良心安宁。”
“对不起,神甫阁下,”警察总监的使者说,“灯光
神甫把灯罩压低,“现在,阁下,”他说,“我在恭听了,请说
“阁下,我对于您的诚实并无丝毫怀疑
“阁下,我现在只有一个问题要问了。
“请问吧,阁下。”
“是什么目的,阁下?”
“谢谢您,阁下,我在世上只有一件事情看得特
“噢,阁下,多大的不幸呀!我要死了,噢
“马上去,阁下!马上去,我求求你!”夫人说
“阁下,”圣·梅朗夫人开门见山地说
“嗯,阁下,”圣·梅朗夫人想了几分钟以
“我告诉你,阁下,你错啦。昨天晚上我睡得可怕
“阁下!阁下!”
“首先,”莫雷尔说,“阁下,允许我告诉您我是谁,我多么
“但是那可怎么办呢,阁下?”莫雷尔问道。“圣·梅朗夫
“您完全懂得我吗,阁下?恕我太着急了,因为我的生命
“您有什么意思,阁下?”莫雷尔问道——“希望我重
“要我向您发誓吗,阁下?”马西米兰就这样问。
“随便您什么时候都可以,阁下。”弗兰兹回答。
“我悉听您吩咐,阁下。我们一起回去好吗?”
“阁下,”伊皮奈先生答道,“瓦朗蒂
“就按您的意见吧,阁下。”弗兰兹说。
“阁下,”弗兰兹说,“我有一点请求
“我愿意自己走一趟,阁下。”
“是的,阁下。”弗兰兹回答。
公证人欠了欠身。“那么,阁下,我应维尔福先生的请求,得通
“阁下,”弗兰兹说,“这样的一个问
“而且,阁下,”维尔福对他的未来女婿说,
“原谅我,阁下,”弗兰兹说,“据我看,既然
“阁下,”维尔福说,态度显然很不安
“宽恕我,阁下,”弗兰兹用一种坚决的口气说
“噢,阁下,”弗兰兹问道,“您想让我怎
“您懂了吗,男爵阁下,家祖父希望您把这卷文件念一
“拉倒吧,阁下!”维尔福说,“这幕可怕的场
“唉!没有,阁下。”安德烈叹了口气回答,这声
“是的,阁下,这个事情我代您留心就是了。
“阁下,”她说,“瓦朗蒂娜的婚事已
“我要求您,阁下,”维尔福夫人继续说,“因只
“阁下,”维尔福夫人说。“我可以希
“那么,阁下,”维尔福夫人又说,“我就告
“伯爵阁下,”银行家说,“有些事情我们
“我不明白您的意思,男爵阁下。”马尔塞夫说。
“我的意思是,阁下——在最近这两星期里,发生了
“不,阁下,”腾格拉尔说,“我只是想推
“那么,伯爵阁下,如果您不愿意等待的话,我们
“绝不是那一类的事,阁下,”腾格拉尔答道,“如果是那
“诽谤,这是您说的吗,阁下?”马尔塞夫脸色*顿时灰白,
“伯爵阁下,我已经告诉过您了,我认为最
“那么,阁下,我就耐心地忍受遭您拒绝的屈
“这件事在我更是痛苦,阁下——是的,我比您感到更加痛苦
“行了,阁下,”马尔塞夫说,“这件事情我
“没有,子爵阁下。”
“他真的出去了,阁下。”巴浦斯汀答道。
“我一定代为转达,阁下。”巴浦斯汀说。
“请进,子爵阁下,”菲力小声说,“我给您看一
“但那又何必调查呢。阁下?”阿尔贝怒不可遏地说。“假
“阁下,”阿尔贝站起来说,“我看来
“我一直没有忘记,阁下,我一直没有忘记,”阿夫里尼
“没什么可发慈悲的,阁下!医生在世界上有一项神圣使命
“可怜可怜我的孩子吧,阁下!”维尔福轻声地说道。
“不,的确不,阁下,”卡瓦尔康蒂先生答道,“在
“嗯,阁下,”腾格拉尔说,“您的建议使
“阁下,家父是一个极有先见之明和非
“说老实话,阁下,”安德烈说,“我向您保证,
“嗯,阁下,”安德烈说,毕恭毕敬地向银
“神甫阁下,”卡德鲁斯惶恐地说,他想回
“神甫阁下,既然你一切都知道,你就一定
“不,神甫阁下,我是被一个人救出来的。”<
“神甫阁下,我是被迫——”
“饶了我吧,神甫阁下!”卡德鲁斯说,“你救过我一
“啊,神甫阁下,”卡德鲁斯紧握着双手喊道,
“是的,这是真的,神甫阁下。”
“神甫阁下,我告诉你的都是实话。”
“神甫阁下!”
“噢,神甫阁下!”
“别那么做,神甫阁下。”
“神甫阁下。”卡德鲁斯说,又挨近来一些
“我不会写字,神甫阁下。”
“神甫阁下,告诉我,你不希望我死吧?”
“神甫阁下,”卡德鲁斯说,’再来尝试一
“你这是干什么,神甫阁下?要是有巡警经过可怎么好呢?
“阁下,您不等我今天到您府上去拜访
“阁下,我倒宁愿在坐下来之前先知道
“阁下,”那银行家喊道,“难道我没
“不,阁下,”阿尔贝冷冷地说,“在这种
“老实说,阁下,”他对阿尔贝说,“假如你因
“你弄错了,阁下,”马尔塞夫带着一个-陰-郁
“你写那封信的时候,阁下,是已经知道你会得到什么回答
“我没有指责任何人,阁下,”腾格拉尔说,“我只是实话
阿尔贝转过身来。“阁下,”他对腾格拉尔说,“我得证
“阁下,我们不是到这儿来听你这些虚
“我不是很难找的呀,阁下,因为,假如我的记忆力还不算
“昨天,我是在你的家里,阁下,”阿尔贝说,“因为那时我还
“您是从哪儿来的,阁下?”基督山说,脸上毫无表情。
“我不懂得您的意思,阁下,”基督山回答,“就算我知道
波尚鞠了一躬坐下。“阁下,”他说,“你刚才已经看到我
“阁下,”波尚说,“我承认阿尔贝不
“阁下,”波尚答道,“正义之士得到
“阁下,我就是一个活生生的例子,”
“对于这我是无所谓的,阁下,”基督山说,“以这种小事在
“好极了,阁下,”基督山说,“现在一切都已
“阁下,”马西米兰说,“您或许不明
“不,阁下,当着大家的面说。”
“请说,阁下。”伯爵说。
“阁下。”阿尔贝说,他的声音最初有
“现在,阁下,”阿尔贝说,“假使您以为我
“不错,阁下,”基督山带着他那种可怕的镇
“阁下,”基督山冷冷回答,“我想不
“我是始终准备着的,阁下。”
“阁下,”阿夫里尼对维尔福说,“请
“您说得对,阁下,”欧热妮说,并示意请她的父
“是的,真的,阁下,”欧热妮依旧很平静地说。“
“嗯,阁下,”欧热妮继续说,“我已经被
“不幸!”欧热妮答道,“阁下,您说是不幸吗?决不是的,那
“噢,”欧热妮喊道,“阁下,假如您以为你所宣布的破产会
“但阁下,看来您也记得很清楚,当我前
“谢谢您。还有一句话,阁下,您能不能答应我:你可以用卡
“阁下,您认为,如果不动用那三百万
“那末,好极了,阁下,我愿意嫁给卡瓦尔康蒂先生了
“我正要出去,阁下。”
“您完全弄错了,阁下,”基督山冷冷地说,他从青年
“看来是如此,阁下。”基督山回答。
“是的,阁下,那是一场可怕的灾难!”
“阁下,我不否认您的改正更确切,但
“但是,阁下,您能确定他是象别人所说的那
“噢,阁下,”男爵夫人喊道,“您对旁人
“但是,阁下,他已逃走了,让他逃走吧,—
“但是,阁下,你刚才说到守夜和保护,那么
“阁下,”瓦朗蒂娜恐怖地说,“当你
“啊,那么,真的,阁下,”那温柔的姑娘满面泪痕地说
“请吩咐吧,阁下,我该怎么做?”
“阁下,”瓦朗蒂娜说,“我会尽力活
“好吧,阁下,我听你的吩咐,”她又压低声
“您好吗,阁下?”莫雷尔问,心里感到了某种
“您在想心事,阁下,”莫雷尔又说,“您要什么东
“阁下!”莫雷尔抓住瘫痪老人那只潮
“你错了,阁下,”莫雷尔站起身来大声道,他
“你是什么意思,阁下?”维尔福不安地问。莫雷尔的
“我是说,阁下,你有双重身份,做为父亲你已
“阁下,”维尔福说,那三个人的决定
“噢,你胡说八道,阁下!”维尔福大声嚷道,竭力想从
“唉,唉,阁下,可怜可怜我吧!”
“请放心,阁下,正义会得到伸张的,”维尔福
“噢,阁下!”维尔福抓住马西米兰的手臂
“我正要去自荐,阁下,”那神父说,“克尽职守原是
“我知道的,阁下,从那座房子里逃出来的仆人告
“谢谢您,阁下,”阿夫里尼说,“既然您已开
“我这就去,阁下,谁的祈祷也不会比我的更虔诚
“每一个人都会同情您,阁下,尤其同情腾格拉尔小姐!”<
“你碰伤了吗,阁下?”莫雷尔冷冷地问。
“阁下!”
“谢谢你,阁下,谢谢你,”男爵夫人答道,“
“谢谢你,阁下,”阿尔贝微笑着说,“我们虽
“你吗,阁下?你是我的养父。但我想,让我
“啊!你来了,阁下,”她用她那种很自然很平静的
“啊,阁下,”维尔福夫人双手合在胸前喊
“啊,阁下。”她只能说出这几个字。
“阁下!阁下!”
“噢,饶了我吧,阁下!留我一条命吧!”
“我亲爱的阁下,”夏多·勒诺说,“允许我告
“我没有丧失理智,阁下,”他说,“你可以看得出:失
“你说得并不全对,检察官阁下,再仔细想一想。”
“我马上可以陪你去,阁下。”马西米兰说。“别了,我的
“阁下,你就是带我到这儿来的那些人