“美塞苔丝!”这时一个声音突然在屋外兴冲冲地叫了起来,“
“哼!”他声音嘶哑地对腾格拉尔说,“这个,难
“对呀!”许多声音异口同声的喊道,“去吧,快去快
听到钥匙在锁里的转动的声音以及铰链的嘎嘎声,那本来踯伏在
过了几小时,声音又响起来了,而且比刚才更近更清
“你是谁?”那声音问。
“不要再挖了,”那声音说道,“只告诉我你的洞有多高就
“糟糕!那声音低声说道。
“你多大了?听你的声音象是一个青年人。”
“很好!”那声音答道,“明天见。”
于是脚步声走远了,声音渐渐变校门链格格地响了一阵,接
“这是他的声音!”尤莉说道。这时艾曼纽已走了
每一个声音都这样说。
“听着,”盖太诺压低了嗓音说道,“我不知道他们说得是不是
“爵爷在恭候。”一个声音说道,弗兰兹听出这是那个哨兵的
沉默了一会儿以后,一个声音用优美的法语——虽然带着一点外
话音刚落,门帘撩开了,一个穿着一套
不一会儿就听到了车轮的声音,马车在门口停了来。伯爵掏出表
‘是我!’一个声音喊道。‘你是谁?’‘呃,没错的
“他的声音直钻进我的心坎里,”尤莉说道,
“不要讲话了!”爱音乐的那一部分观众又怒吼了起来。
听到开门的声音,腾格拉尔夫人转过头来,带着一
“什么,又拒绝!”她的声音凄婉,似乎在竭力抑制哭泣。
不久伯爵就听到安德烈的声音,在钢琴的伴奏下,高唱一首科西
“我也算得上是一位音乐师,”那位青年说,“起码,我
“他是一个音乐家。”
“所有的意大利人都是音乐家。”
那个人听不到别的声音,就又耸起身来,当基督山快要化
我听到前院里有马车的声音。”她打开诺瓦蒂埃的房门,走到
这时,维尔福先生的声音从他的书斋里传出来说:“出了什
“啊,那是什么声音?”宪兵团长喊道。
阿夫里尼喊道,他的声音里夹杂着喜悦(象一位法官揭破实
“啊!”神父的意大利口音很重,“是的,我听说那座房子里
这时,艾曼纽用哽咽的声音对伯爵说:“噢,伯爵,您怎么能
“到会见室去!”同一个声音说。
当他用一种嘶哑窒息的声音说完这几句话后,他踉踉跄跄地向
他话音刚落,车子便开动了,马蹄在石板