“多少?”贝西小一姐问。
这是个观点问题。”
我一边问她,一边好奇地看着她,因为她那
我觉得她居然这么问我实在太怪了,于是就说:“没什
“一直走到哪?”车夫问。
“那儿是哪?”车夫问。
“姓什么?”那女士问道。
“为什么?”我问他道。
“你现在要花点吗?”他问我。
斯梯福兹有一小会儿回避那问题不作回答,只是轻蔑又愤怒地看
“我长了吗?”我擦着眼睛问。我不知道我究竟为什么哭,不过
“她的学问哟!”汉姆说道。
我太悲哀,无法对那问题进行讨论,无论怎么说,也没法
“夫人,能问你吗,现在米考伯先生已脱离了困
“你从哪来的?”补锅匠问道,抓着我衬衣的手一拧,把我抓
“你是干什么的?”补锅匠问道,“你是个小扒手吧?”
我先在船夫中询问我姨一奶一奶一的消息,得到的回
这问题令我十分惊诧,但我不能就此做
我向她报告说他问候她,他也写得顺手。
我怀着要回避这问题的模糊想法,因此只答道:我认
“毫无疑问,”默德斯通小一姐便答道,不过
“请允许我问一句,特洛伍德小一姐,”默德斯
“他办学校吗?”我问。
我不再问有关威克费尔德先生的事了,因为
“怎么办?”姨一奶一奶一问道。
“顺便问一句,威克费尔德,”博士扶住我
“你的问题,我一定尽可能减少拖延,你放
“为什么会毫无问题呢,麦尔顿先生?”威克费尔德
“那是做什么工作呢?”我问道。
我问尤来亚他和威克费尔德先生相处得
“走来走去?”我问道。
我直截了当地问那人·当·时干什么来着。
“不和别人跳吗?”她又问道。
“他真的像?”狄克先生问道。
“特洛伍德,有件事我要问你,也许会有很长一段时间我再没
“我亲一爱一的,在某些问题方面,你实在是世界上最可笑的
“养过什么?”后面那人问道。
对每个提问的意见,对说完后被人反对的每一
“她很聪明,是不是?”我问道。
我向他道早安,并问他几点钟了。他从口袋里掏出我所
我们大家立刻握手,相互问好,彼此说多么高兴能见面,七嘴
“叫什么呢?”我问道。
“为什么呢?”我问他道。
她突然用这问题袭击我,并用一种窥一探的目光
“关于这个问题,我们的姨一奶一奶一有什么说
我原谅斯梯福兹谈论这一问题时那种轻薄口气。我的联想中,
珍妮一面向我行礼一面问好时,我发现姨一奶一奶一拉长了
不等我问她原因,她就告诉我了。
“嗯,我想问问,姨一奶一奶一,据我所知,这是
这番宏论把这一问题做了完全彻底地概括,让人人心
“一旦这问题禀告给了爵爷——我不必说他的
“眼下,这问题就这么搁了起来,”高尔皮吉先
我问斯宾罗先生他认为最好的业务是什
“他在家吗?”我问道。
“那你怎么办呢?”我问道。
“米考伯太太呢?”我接着问道。
我猜——我只敢猜,断不敢问——克鲁普太太在煎了那两条鱼后
“什么事?”我不禁问道。
我冒失地问米考伯太太,这事如何去做呢。<
米考伯太太又弹打墙壁,问沏茶的水可否已准备了,这下就中
“为什么是这样呢?”我问道。
我正要问他可还认得我时,却见他想努力伸
“你是个有学问的人,”他急急说道,“你知道什
汉姆问他要去哪儿。
我问他去什么地方找她时,他摇摇头;
“你认识她吗?”我问道。
提这问题时,莫奇尔小一姐头上的帽子和
“这是我的错吗?”我反问道。
我谈着问题谈得有点激动时,斯宾罗先生微
我开始想,我得把那问题推到明天。
我开始想,我要把这问题推到明天。
“你不同意我向他提出这个问题,先生?”我问道。
“你把这问题向斯宾罗先生提出过了吧,我猜
听到这样冷淡的问候,希普先生很侷促地抓着他的蓝
我向他问候,还问候斯特朗夫人。
“我来问安妮愿不愿今晚去听歌剧,”麦尔
“你怎么会问我这么傻的问题?”朵拉噘起小嘴
然后,我又问米尔斯小姐,我曾很迫切介绍的那
她觉得她似乎已把那问题解决了,便很得意地给了我一个
我问他,到此他可满意他朋友希普对他
对这问题,我不再持什么怀疑。那一整个
“在把这问题放下前,你应当明白。”相当长
“你刚才要去哪儿?”我问道。
“回来多久了?”我问道。
可怜的祈求前,问一问我最对不起的他吧,就是我要成为
“寄过什么回信吗?”我问皮果提先生道。
我问他汉姆可好,他摇摇头。
“关于这个问题的以往嘛,”拉芬尼娅小一姐说
“她会唱歌吗?”我问道。
我转向他,问他怎么敢把我牵连进去!
“为什么要那样?”我问道。
“什么名字呢?”我微笑着问道。
我笑着问我的娃娃妻子,她想到什么了就叫
“随你问多少都行。”我说道。
“这问题实在太微妙,也太困难,不便加
狄克先生再没就这问题说一个字,可是在以后的半个小
“如果没那老怪物,什么问题也不会发生,”姨一奶一奶一有
我折回,我们往前走时,我问我的带路人,斯梯福兹夫人可还好
“对不起,”她说道,“请问,那个女孩找到了吗?”
“我想问这——家伙,”我不能勉强自己用
我问他,他觉得汉姆是怎么看待那导致
一切都讲完后,她问,如果有了机会,去什么地方通知
“这能作什么用?”他问道。
“你问我为什么!”姨一奶一奶一答道,
“和谁比?”我问道。
我问她,我们是否去伦敦。她像先前一
我问他可曾考虑了出发日期。
“不带别人?”我问道。
“这船是什么人的吗?”我问道。
“咳,什么问题呀!”姨一奶一奶一叫道。
她向我们问候时,我看到尤来亚在监视她。尤
“不用再问候了,米考伯。”尤来亚说道。<
“请问一问——·希·普——特拉德尔先生,
“或问问他,,”米考伯先生说道,“他是
“哦,天哪,我不是问的这个,太太,”姨一奶一奶一答
“这是主要问题,我可以说是唯一困难,我亲一
“只有一个问题,我亲一爱一的小一姐,我想问
“毫无问题。太太,你当然要有。”我姨一
既是这样平和地解决了这问题,米考伯先生向米考伯太太伸出
“没问题,”我说道,“不过,我想——
我一下从床上跳下,问道:“什么船?”
“我认得那一尸一体?”我问他道。
回答她的询问不是容易的事;而当米考伯先生把
“什么东西升呀?”我问道。
对于出自陌生人意想不到的问候,他非常不安。他慢条斯理地答
我把那问题置于一边,又问到默德斯通姐弟。“我听说他又结
“没有疑问,”我说道,“这是没有疑问的。
“因为你问我,特洛伍德,我认为你不应该再
好吧。当我们开始访问囚室里的一个个囚犯时,当我们走
这一问候引起在场的人们交口称许。我有
“你自己很快乐吗?”发问的人鼓励一性一*地点点头问道。
“无疑,28号,”那个发问的人接过去说道。“你这么一番无
有人不小心地问理由是什么,但马上就有人愤慨地
“你认为消息确切吗?”我问道。
她像以往我们认真讨论问题时那样放下手里的针线活,集中
不过,她亲一热地问候一爱一妮丝。不久,我们就坐在
我的仆人问他可是为业务而来,他做了否定回
“她变了那么多?”我问道。