②意大利语:我的宝贝。
那请愿者,参谋大尉加里宁的寡妻,来请求一件办不
“走开,走开,走开!”她大叫了一声,并没有望着他,好像这
她坐下。他听见她的大声的、沉重的呼吸。他替她说不出
斯捷潘·阿尔卡季奇穿上皮大衣,走上台阶。
“大人,一个人趁我刚一转身,没有得
列文站起来,脱下大衣,在小屋旁边的崎岖的冰场上迅
“是的,你看我们都长大了,”她对他说,向基蒂那边瞥了
“请这边来,大人!这边没有人打扰大人,”一个
“要是您喜欢,大人,马上就有雅座空出来;戈利岑
“是佛伦斯堡①的,大人。我们没有奥斯坦特②的。”—
“大人喜欢俄国麦粥吗?”鞑靼人说,
②帕尔马是意大利的城市。
“你不大欢喜牡蛎,是吗?”斯捷潘·阿尔
斯捷潘·阿尔卡季奇大笑起来。
“要是他妄自尊大看不起我,或者因为我是傻子而不
大概感到这种谈话对在座的宾客太严
大家都在等他说完,而他也感觉到了
①法语:亚历山大。
“下星期,而且是一个盛大的舞会呢。那是一种什么时候都使
“大家一起!”安娜说,于是她笑着跑
多莉在大人们用茶的时候才走出房间。斯捷
大家交换了眼色,没有说什么话,开
①法语:大圈。
“你是基辅大学的吗?”康斯坦丁·列文对克里
“是,我是基辅大学的,”克里茨基生气地回答,他
大家都默不作声,克里茨基从容不迫
“库兹马,把羊皮大衣给我。你吩咐人拿一盏灯笼来。
“我那样盼望你们大家都爱我,就像我爱你们一样,而
“够了,够了!”她大声说,徒然想在脸上装出一副严厉
“大体上说来,我看你的访问很成功吧
“相反地,这里却引起了很大反响,”他露出得意的微笑说。<
“大公夫人同着一位公使什么的来了,
弗龙斯基捧腹大笑了。好久以后,在他谈别的事情
①法语:大家开诚布公吧。
大家在责难或嘲笑不幸的马利季谢娃
“安娜去莫斯科回来以后大变特变了。她有些奇怪的地方,”
“您知道为什么,”他大胆而高兴地回答,迎着她的视线,
他大声说。
但是他越大声说,她就越低下她那曾经是非常
春天姗姗来迟。大斋期最后两三个星期天气一直是晴
列文穿上大长靴,第一次换下皮大衣,穿起呢
“啊唷,我在大斋期前就对你说了要安通风筒,”
斯捷潘·阿尔卡季奇大笑起来。“一言为定”是商人最爱
“什么!”列文大叫了一声。“病得很重?她怎么啦
“啊,里亚比宁就有这种天大的本领。没有一个商人买树林不数
这时,魁梧奇伟的亚什温大尉走进了房里,他带着一种傲慢的
“你真聪明,阿廖沙,”大尉用洪亮的男中音说。“你现在得
他还没有走多远,从早上起大有风雨欲来之势的乌云密布了,一
大雨没有下多久,当弗龙斯基驶近目
谢廖沙在大花园里遇了雨,他和保姆一道在凉
亚历山大·弗龙斯基,虽然过着放荡的生活
大栅栏正矗立在御亭前面。当他和在
“你脸色不大好呢,”她说。
“噢,年轻人!他长大了哩。真的,他完全变成大人了。
这时,一位高大的将军穿过亭子。阿列克谢·亚历
大家都大声地表示不满,大家都在重复不知谁说出来的一句话
“说起来,我们大家多么爱好这些残酷的景象啊!”
在窗下确实聚集了一大群人。
乐谱中下一支歌曲是一首意大利歌曲,基蒂弹了序曲,回头望了
当她唱完了的时候,大家又感谢了她,就走去喝茶了。基
基蒂睁大眼睛,默默地、感动地凝视着瓦莲
“啊!假使大家都像您这样敏感可不得了!”瓦
但是,虽然等待着可以大规模地执行她的计划的时机,基蒂
“大家老早就等着您呢,公爵。”
“亚历山大·谢尔巴茨基公爵,”施塔尔夫人
“您身体还是不大好吗?”
“大概是行善吧,”公爵眼睛里含着笑
①德语:大人,阁下,殿下。
“啊哟!我好久没有这样大笑过了呢!”瓦莲卡说,收拾起她
但是基蒂是在勃然大怒中。她不让她说完。
他不大注意哥哥说的话。望着河对岸的耕
“她多大了?”
孩子们不大认识列文,也记不起什么时候见过
“因为大家都知道……”
他走出草场,沿着大路向村子走去。微风吹拂,天空显
“好的,大人!茶要送到书房里来吗?”
“他大概又淘气了,”安努什卡含着微笑
大家这时起身要到花园去。
图什克维奇走进来,报告说大家在等候他们去打槌球。
联队长杰明住着一座地主的大房子。宾主全体齐集在下面的宽敞
“要是你没有成功的话,你大概不会承认这一点的。”弗龙斯基
“对于大家,尤其是对于你。”
安娜一大早就到了彼得堡;依照她的电报,
她走过大厅,坚决地向他那里走去。当她走
“意大利式簿记法!”灰色胡髭的地主讥
“不,不大知道。”
“噢,好宽宏大量!”尼古拉说着,微微一笑。“
“请进!”他大声说,收拾起文件,把它们放在带
斯捷潘·阿尔卡季奇睁大了他的明亮闪耀的眼睛。
“啊呀!大家请吧,”斯捷潘·阿尔卡季奇说
大家都笑了,而斯捷潘·阿尔卡季奇
①参孙,以色列之大力士,曾徒手撕裂狮子,见《圣经
“我想猎熊是需要很大气力的,”阿列克谢·亚历山德罗
“我想这些表征大家都知道的,”阿列克谢·亚历山
“自然科学就有同样巨大的教化启迪的功效,”佩斯措夫插
图罗夫岑捧腹大笑,谢尔盖·伊万诺维奇很惋惜这
大家都参与这谈话,只有基蒂和列文
当大家离开餐桌的时候,列文原来想跟
但是,他的幸福是这样巨大,这种自白并没有破坏它,只是给
“我想这是奶妈不行,大人,”英国女人断然地说。
婴儿哭得比以前更大声了,她挣扎着,呜咽着。保姆做
贝特西还没有走出大厅,就在门口碰到斯捷潘·阿尔卡
“我们到意大利去吧,你会恢复健康的,”他说
一大群人,大部分是女人,围着因为举行婚礼而
大家都说最近几天来她的容颜消损了
“现在你得决定一个重大问题。你处在现在这种心境中正可
漂亮高大的大辅祭,穿着银色法衣,鬈曲的头发
①意大利语:宫殿式住宅。<
米哈伊洛夫大为激动,但是他说不出一句话来为
两个小孩在柳荫下钓鱼。大的一个刚垂下钓丝,正小心地从灌
戈列尼谢夫第一个说出了大家心中共同的思想,认为米哈伊洛
①加菩亚,意大利古都名。加菩亚式即懒惰的、享
“恐怕您住在这里不大舒服吧,”她说,避开他的凝视的
“大人,冒昧来打扰您,请您原谅!但
以优异成绩在中学和大学毕业之后,阿列克谢·亚历山德
“我要和您谈一件重大的苦恼的事。在那里我们再决定谈
“他和普佳托夫得了亚历山大·涅夫斯基勋章。”
“多大?像这样子的?”
“当然知道!大家都来道过贺了哩。”
脱下大衣之后,卡皮托内奇望了望她的脸
意大利乳母给小女孩打扮得漂漂亮亮的
开了四个人的饭。大家已经聚拢,正要走进小餐室去的
“你大概要去听帕蒂①的戏吧?”图什克
“穿着这种衣服,同着大家都熟识的公爵小姐在剧场露面,
“我只是说大家都在说的话罢了。”
在大家前头,塔尼娅穿着绷紧的长统袜
大胆地跑到谢尔盖·伊万诺维奇面前
“货车可以装旧大车三倍的东西。哦,我们要去接孩
列文现在已经习惯于大胆说出自己的思想,不费心思去推
小孩们喝茶的时候,大人们就坐在凉台上,仿佛没有发生
“好吧,好吧,他们大概找不到小鸡,那么就用我们自己
“是的,他很粗心大意哩,”公爵夫人向谢尔盖·伊万
①英语:小题大做。
“大概,没有什么可说的吧。”
“他已经装束好了。大概,又跑到她那里去了哩。”
他们到了面积相当大而且会占去他们很多时间的第二个
“新鲜干草味多么大啊!”斯捷潘·阿尔卡季奇说,坐
“我去打猎,老大娘。我可以打这条路到沼地去吗?
“他的胃口真大!”斯捷潘·阿尔卡季奇含笑指着
大家都起来迎接达里娅·亚历山德罗
“怎么回事?”瓦先卡大惊失色地开口说。“要到哪里去?
大概是那极度紧张的手臂、那在早操
马车沿着村里的大街驶上一座小桥。一群开心的农妇
弗龙斯基,脱下灰色大礼帽,朝着多莉走过去。
大车旁的农民们都立起身来,一边好
“是的,很大了哩。”达里娅·亚历山德罗夫娜
“噢。这可是一桩了不起的大事情!”斯维亚日斯基说。但是为
“您对安娜有那么大的影响,她那样欢喜您,”他说。
“那么下一次代表大会我们就盼望您来啰,伯爵?”斯
“不可能的!”多莉睁大了眼睛说。对于她,这是一个发现
大会由省长致开幕词,在讲话中他对
讲完了后,省长就离开大厅走了,于是贵族们,喧哗地、热
在大教堂里,列文同别人一道,举起手
在大小厅堂里贵族们三五成群地聚在一
列文走进大厅,接到一个白球,跟着他哥哥谢
紧跟着这两个人,一大群地主,像众星捧月一样,拥着一
“我应该承认,我不大了解贵族选举的意义。”列文说。
“不大好。百分之五的收益。”
列文走进大厅的门口:门已经反锁上了。秘书
“我是放人进来,大人!”
宴会快结束的时候,大家越发欢畅了。省长邀请弗龙斯基
当大家都已经离开餐桌,在抽香烟的时
基蒂大笑起来。
“你的确大有进步,老弟,看到这一点我很高
他们议论起大学里的论战。
大学的问题是那年冬天莫斯科最重要
大会已经开幕了。在卡塔瓦索夫和梅
尽管在习惯和见解上他们大不相同,而且事实上利沃夫比列文
门房一边伺候他穿大衣,一边问:
“大家都在向他祝贺哩!”那个魁伟的
图罗夫岑端着一大杯酒,坐在弹子房的高沙发上,而
“不过她有个女儿,她大概是忙着照管她吧?”列文说。<
“我想,我去了你大概不会生气吧!斯季瓦要我去的,
“不过你还是帮我一个大忙吧,”斯捷潘·阿尔卡季奇说,
“她完全听凭你的宽宏大量!她恳求,她只求你一件事:帮
“怎么了,你大概是摔跤的时候受了伤吧?”家庭
“很多,大约有两万卢布的光景。”
巴尔特尼扬斯基愉快地大笑起来。
外面还是大白天,但是利季娅·伊万诺夫伯爵
“哦,大体上说,我想像得出这种变化。我
“不大了解,伯爵夫人。当然他的不幸…
“斯季瓦打来的,”他不大情愿地回答。
“我想,大概是后天,”弗龙斯基说。
亚什温放声大笑。
“这大概就是我没有结婚,而且永远也不
她刚要去根据大钟对表的时候,就有人坐着车来了
他专心致志地为这种伟大的运动服务,忘了去想他的著作。
大概是由于奥布隆斯基的指点,他朝
在一个大城市的车站上,志愿兵们又受到歌
“唉,我受了多大罪啊!请进来吧……唉,我受了多
在堆积在月台上的大麻袋投下的夕照的斜影里,弗龙斯
“噢,这样的大热天真难受啊!”公爵说。
“我不在他们大概畅谈起来了,”基蒂想。“不过
最使他惊异和迷惑的是那些大多数同他年龄相仿、气味相投的人
一生中大部分时间都在乡下度过,而且同农
一大早,他就骑马到第一批播种黑麦的
列文沿着大路迈开大步走着,他所留意的与其说是他的
“还有什么比这更大的奇迹呢?
好像大梦初醒一样,列文好久都清醒不过
“年纪大的呢,还是年轻的?”列文笑着问
“何必要我们来想?亚历山大·尼古拉耶维奇皇上都替我们考虑