“真的!?”戈珍绯红了脸问:“什么值得你这么干?你真有什
“我觉得这个问题离我还太远,”她说。
“你是这种感受吗?”戈珍问,“我从来没想过生孩子,没那感
“问我为什么回来吗,厄秀拉?”她重
“你讨厌这些,是吗?”她问。
“他干吗要这样?”厄秀拉问。
“有事吗,妈妈?”杰拉德问。
“是吗?”她又问。
“我以前见过他吗?”她问。
赫麦妮正同新郎官讨论民族问题。
“这归根到底是个财富问题,对吗?但并不是所有的都是财
“那只是观点问题。”杰拉德说。
“也许是帽子的问题。”新郎官笑道。
“可要让你真去解决问题呢?”杰拉德坚持说。
“说什么呢?”杰拉德问。
“何以见得?”杰拉德问。
“你正摆弄杨花?”他问着,顺手从讲台上拣起一颗榛子。
“真的吗?”赫麦妮追问,态度镇定,毫不掩饰自己的霸道
“你以前注意过吗?”他问。
赫麦妮缓缓地巡视她,问:
“那你想做什么呢?”她问道。
“难道不是吗?”戈珍又问。
“报纸上说什么?”伯金问。
“那么你想这样吗?”伯金问。
杰拉德打断他的话问:
“在哪儿?”杰拉德问。
“他在哪儿呢?”伯金问。
“去谁那儿呢?”伯金问。
“你住在旅社里吗?”姑娘问伯金。
突然这姑娘转向杰拉德问:
“真的吗?”姑娘问。
“你要在这儿住多久?”她问。
“你想要吗?”他问。
“这跟你有什么关系?”她问。
“你喝点什么?”那年轻人问。他肤色黑,但皮肤还算光洁,浑
“黑甲壳虫咬人吗?”姑娘问道。
“这是个玄学问题,杰拉德说得对。”伯金发话了
“不怕血!”又一个年轻人问。这人脸色苍白但多肉,一脸的嘲
“你真地不怕血?”那人追问着露出一脸的嘲笑。
“他是什么人?”杰拉德问。
这男仆让杰拉德顿生疑问,这人身材修长,衣着体面,看上
“哪个是你的仆人?”他问海里戴,“他看上去很象样子嘛。
“什么事?”海里戴问。
“能,我可以,没问题,除了我的床以外,还富裕三张
“那是为什么呢?”杰拉德问,“我不认为这有什么两样。”<
“什么文化?”杰拉德反问,他厌恶纯粹野性的东西。
“几点了?”她平静地问。
“喜欢这儿吗?”厄秀拉问。
“谁来了?”戈珍问。
“为什么?”赫麦妮拉长声问。一点小事上受到点挫折,她都会
这问题并不严重,但却问得奇怪。
“什么?”伯金有点吃惊地问。
“为什么不呢?”伯金问。
“你不喜欢水,是吗?”他问。
但他仍然不问她刚才为什么不下水。他可以觉出
“那不是社会问题。”伯金嘲讽地说。
“我笑了吗?”他问。
“这船载咱们俩没问题。”他说完驾船向小岛划去。<
“你怕吗?”她问。
“怕什么?”他看着她问。他有一种非人的倔犟,令她不安
“赫麦妮怎么办?”厄秀拉问。
“在哪吃茶?”赫麦妮问大家。
“你这怎么讲?”杰拉德问。
“是这样吗?”杰拉德问。
“就你一个人?”他问。
“不,”他说,“不是那个问题。只是,如果我们要相互了解,
“你是说最终会有爱?”她问,感到嘴唇发木。
伯金站起身问:“它追什么去了?”
“怎么得到?”他问。
戈珍转身神采奕奕地问他:
“出游?”杰拉德笑问。
“你们不要喝茶吗?”他问。
“哦,一点问题都没有!”戈珍说。
“你打算怎么办?”伯金问。
“你跳——?”她不明白地问。
她不可思议地看着他问:
“我?怎么了?”他问。
“你和我呢?”她问。
“天生的吗?”他嘲弄地问。
“这样行吗?”戈珍问杰拉德。
“为什么?”她问。
“你说为什么?”他反问。
“是戈珍吗?”厄秀拉问。
“杰拉德在哪儿?”戈珍问。
“你怕吗?”她问他。
“是吗?”她紧张地问。
“你为什么不严肃呢?”她问。
“你不舒服吗?”她问,心中有种说不出的不快。
她坚持问。
“你过得怎么样?”伯金问。
“他们要干什么?”问话的声音中透着不耐烦的情绪,但
“谁告诉你的,爸爸?”她问。
“不象它,是吗?”她问戈珍。
“你喜欢肖特兰兹吗?”他问。
“这是什么花儿?”她问。
“它没死吧,杰拉德?”她问。
“它伤着你了吗?”他问。
“问题是,”他说,“什么叫疯?我才
“这是民族的问题。法兰西更糟。”
“什么光?”她问。
“你真爱我吗?”她问。
“是问我知道不知道她的教养吗?”他说
“为什么?”伯金问。
停了片刻,伯金问:“你是说超越你的信仰?”
“你听到问你的话了吗?”父亲生气地叫道。
“怎么了?”伯金问。
“问他你是否可以娶她?”
“那说明你喜欢她喽?”他问。
“那是什么呢?”伯金问。
“画室还好用吧?”他问。
突然这孩子漠然地问:
孩子思考了片刻又问:
这问题就象一道地理或科学题,她那么
“新闻?”伯金问。
“这是怎么回事?”戈珍问。
“爱对你来说不够么?”他问。
“到底怎么了?”杰拉德问戈珍。
这问题提得那样平静,简单而毫无感情
“你指跟他结婚?”厄秀拉问。
她挑战地问。
“你最喜欢那一只吗?”他问。
“我们到哪儿了?”她突然问。
“我是在问我自己,”他说,“你为什么在意
“我骂你了吗?”她问。
她再次猛然抬头,冲动地问:
“什么任务?”她揣度着问。
“可去哪儿呢?”她问。
“这并不是一个地点的问题,”他说,“这是一种你、我及
“不吗——?”他沉思着问。
“那家里人怎么办?”她问。
“要我告诉托玛斯吗?”他问。
“那位护士叫什么?”戈珍问。
“我来问问你爸爸的情况。”她用飞快得让人
“你不希望我送了?”他问,心里松了一口气。他不想同她一
“他死了?”杰拉德尖声问道。
“你要去看他吗?”他问。
“喝过咖啡了吗?”戈珍问。
“要牛奶吗?”她平静地问,可握着黑罐的手很紧张。她总是
“你问什么地儿?”那醉醺醺的矿工问。
“你怎么上来的?”她问。
“我必须问。”她说。
“几点了?”他问。
“谁是第二对儿?”伯金问。
“你为什么没热情?”他问,“我以为你在婚姻问题上是个怪
“可问题还没解决,应该不应该结婚呢?
“多少钱?”伯金问卖主。
“您要这把椅子吗?”她问。
“怎么了?”他笑问。他的眼皮垂着,那样子象在启发
“这椅子怎么样?”伯金问。
“那我们怎么办?”她问,“我们跟他们不同,对吗?我们
“那你想强迫他们吗?”她问。
“为什么?”她问。
“可是为什么?”她追问。“你干吗要追求别人?你为什么
父亲不自然地转过身问:
“我们是否可以问问,为什么这秘密封得这么严?”<
“怎么没关系?”他问着逼近她。她向后退着。
“怎么了?”他搂住她问。她伏在他肩上啜泣得很厉害。<
“到底怎么了?”他问。
“为什么?”他问。
“可我呆在哪儿呀?”她问,她感到耻辱。
“你幸福吗?”杰拉德笑问道。
“是吗?”厄秀拉吃惊地问。
她很高兴。思忖了片刻她问他:
“同戈珍一起?”他问。
“是吗?”杰拉德问。他好半天没有说话。随后他动动
“会的,”她说,“我会问问她的。”
“你,行吗?”伯金问。
“厄秀拉,”她似问非问地说,“你知道杰拉德-克里奇建
“那你去吗?”厄秀拉问,“去吧,咱们肯定都会高兴的!
“为什么?”米纳蒂追问。
“到前面去好吗?”伯金问。他想到船头去。于是他们离开了
“是二楼吗?”戈珍回头问。
“信在哪儿?”她问。
伯金拒绝回答任何问题了。
“什么?”他突然睁大眼睛问。
“天啊,”他的脸扭曲着问,“接下来会怎么样?”
“怎么了?”他问。
“怎么了?”她害怕地问。
“喜欢吗?”他问。
“可这是为什么呢?”她问,她的脸色变得很苍白。杰拉德眼
“你的什么?”他问。
“怎么玩了?”他回过头来问。
“什么?”他不明不白地问。
“怎么了?”他问,“难受吗?”
“用什么材料?”她问。
他们又忙着讨论技术问题。戈珍很喜欢他的构思。
“他在说什么?”她问厄秀拉。厄秀拉结结巴巴地做了简
“工作过?工作过?”他问,“什么工作?你干过什么样的工
“你能理解吗?”他问。
“你多大了?”她问。
“谁?”戈珍问。
“他巴结她们了吗?”他问。
“那尽头是什么样的?”他问。
“都有什么”戈珍问。
“你为什么,”厄秀拉问,“把马做得这么僵硬?它硬得象
“她现在在哪儿?”厄秀拉问。
“她叫什么?”戈珍问洛克。
“为什么呢?”杰拉德问。
“你不想走吗?”她苦恼地问。
“你快活吗?”她问。
“点亮蜡烛好吗?”她问。
“你为厄秀拉怜惜吗?”他问。
他对她更生硬了,问:
“可你怎么看这问题?”
“我什么时候可怕过?”他问。
“你干吗要折磨我?”他问。
黑夜和他都不会回答她的问题。
“我去哪儿呢?”他问自己。
“你这是什么意思?”她反问,“天啊,没跟你结婚真是一大幸
“这不是什么权利的问题,”杰拉德说着坐在椅子中。她
“你是管我叫傻瓜吗?”他问,“好吧,当傻瓜不是比当楼下那
在这之后,从没问过她个人问题的洛克开始打听她的情况了。<
他得有点勇气才敢往下问。
她对这个问题置之不理。她仍按自己的思路说
“什么努力?”他问。
“难道不是吗?”她问,“你以为成功吗?”
“你呢?”他问。
可现在她既没问他,也没向她自己证明这些。她现
他问。
“你明天就走吗?”他终于问。
“是真的吗?”她问。
“不是我们害的他吧?”她问。
“你都做了些什么?”他问。
她感到恶心,回避回答任何问题。
“还没看够吗?”她问。
“什么——他的死?”她问。
“有我,你还不够吗?”她问。