有个人的声音回答说:
的简音。
说到此地,多罗米埃的声音放低了,并且鬼鬼祟祟地讲了些话
说到这里,一个男子的声音从那客店的底里叫出来:
男子的声音又说:
军官们听了那种声音,全从咖啡馆里涌出来了,过路的
她已不哭了,她的声音是娓娓动听的,她把沙威那只大而
门闩的声音惊醒了他。他抬起头,露出一副俨
芳汀听了沙威的声音,抖起来了,连忙丢了门闩,好象
马德兰先生用一种很低的声音接着说:
这时,他仿佛听见有个声音在他心里喊:
那说话的声音,起初很弱,并且是从他心中最幽
那侍女声音很9回 她的声音是那样突兀、那样粗暴,以致那两
听众中起了一片嘈杂的声音,陪审团也几乎受到影响。这人明
听见这声音的人,寒毛全竖起来了,这声音太
“我听到了她的声音!我的上帝!我听到了她的声音!
他们辨别出这是沙威的声音。
过道里有许多人说话的声音和那看门妇人的争辩声。
那人想让自己说话的声音显得镇静,可是他的声音抖得出奇
她猛吼一声,声音完全被愤怒梗塞住了:
“爹,”她用极低的声音说,“我怕。是谁来了?”
她忽然听到冉阿让的声音向她轻轻喊道:
那阵声音还有这么一个特点:尽管有声,它
那声音使冉阿让回过头去。
“是谁?”那声音问道。
那是一个女人的声音,一种柔和得叫人听了感到悲切的
那是一个亲人的声音,有时是爱人的声音。你望不见人
外界的声音从来不会到达那修院里去。可是有
冉阿让听到割风推门的声音,回转头去。
一个孩子的声音说:
那低沉的声音又开始了:
孩子的声音回答着:
那低沉的声音又说:
孩子的声音说:
没有回答的声音。
那正是格利比埃的声音。
有种声音在他心里回答说:“是人类最卓越
“回音,多愁多怨的仙女们。”格朗泰尔
一个人的声音,不是布贡妈的,回答说:
她想把她说话的声音装得非常柔和,结果却只能发出极
“是您?”马吕斯又说,声音几乎是狠巴巴的,“老是您!您要
他用干脆低沉的声音回答说:
立即有好几个人说话的声音。原来全家的人都在那破窝里,不
继又放低声音加上一句:
他把声音压得更低,说道:
接着是一阵喁喁私语的声音。
“爸,”一个人的声音喊着说,“他出去了。”
他听出是那大姑娘的声音。
她听到他说话的声音,这确实是她在这之前从来没听到
“嘘,”巴纳斯山说,“声音轻点。”
巴纳斯山放低了声音。
巴纳斯山又放低了声音,随意回答说:
他说话的声音也完全不同了。一转眼,巴纳斯山
他声音微弱地问道:
老人仍是以严厉的声音说:
老人的话说得简短急促,声音嘶哑,说明他的激动达到了少见的
忽然他听见一个声音穿过树木在街上喊道:
“马吕斯先生,”那声音又说,“您的那些朋友在麻厂街的
这人的声音对他并不是完全陌生的,象是爱潘
他忽然听到背后有声音,那看门的妇人,巴塔贡,跟了上
格朗泰尔以严肃的声音回答说:
那种骇人而神圣的声音,同时具有猛兽的吼声和上帝的语
“这是伽弗洛什的声音。”安灼拉说。
安灼拉以洪亮高亢的声音回答说:
“放!”那人的声音说。
“放!”那人的声音说。
突然有个人的声音猛吼道:
大家都向发出这声音的地方望去。
他们听到一个男子的声音喊道:
他惊了一下,因为这声音正是两个钟头以前在卜吕梅街隔着
不过现在这声音仿佛只是一种嘘气的声音了。
“马吕斯先生!”那声音又说。
“就在您脚跟前。”那声音说。
在最后面的人群里,一个声音向安灼拉喊道:
人群中有个声音提醒说:“离开这里,说得倒容易
人群中另一个声音指出:“在那儿就会被抓起来。我
“到!”一个喜悦的声音高呼道。
出现了一阵惊慌杂乱的声音。
“在这儿吗?”有一个声音问。
冉阿让停下来,声音也没有了。
冉阿让回答时,他的声音好象把沙威唤醒了似的:
沙威对看门人说话的声音和zheng府工作人员对叛乱者
这是冉阿让的声音。
吹出妙音,闻者为之出神!
他们的私语被嘈杂的声音所掩盖,听不见了,阵雨把敞开的
门口发出了声音,他便抬头望。
耳朵听到的尖音有一个对思想和耳朵都可以超过的
“进来。”他用微弱的声音说。
门上发出声音。是医生进来了。