④法语:问题就在于,我很讨厌鬼魂的故事。
“我想问一问,”子爵说道,“先生对雾月十八
“您什么时候走呢?”他发问。
“是怎么回事?”伯爵夫人问道,好像她不知道那女客在说什么
④法语:我要问您。
“你问不到什么,”小弟弟对娜塔莎说道
“我一定要问。”娜塔莎答道。
“你瞧,我不是问了。”娜塔莎对小弟弟和皮埃尔轻
“我们唱什么?”她问道。
瓦西里公爵以疑问的眼神望望公爵小姐,但他没法弄
③法语:问题也就在这里。
但是皮埃尔认为,问一问是有必要的。
皮埃尔以疑问的目光望着她。她吻吻年轻人的前
夫伯爵的去世和他的遗产问题。您想象一下,三个公爵小姐获
“丽莎在哪儿?”他问道,只以微微一笑来回答她的问话
“如果有人向我问到伤亡情况呢?”
“我亲爱的,现在轮到我来问问您‘为什么’?”博尔孔斯基说
不可能认为,问题就在于完全不接受我方十一月二
安德烈公爵回答了问题。紧接着这个问题,又提出另外
“我正向您问起这件事的?这件事谁也不知道,
“问题实质就在于此,”比利宾答道。
“我正在问您。我什么也不知道,只是很费劲
他问道:“谁的连队?”其实他要问的
“哎哟,疼痛吗?”他问道,一面在炭火上面抖着自己的衬
一个女士问道。
“我问你,什么时候你收到博尔孔斯基的
“公爵夫人在哪里?”他问道。“躲起来了吗?……”
“是的,真难受。”公爵问她有什么感觉,她这样回答。
她竟敢问到阿纳托利是不是离开巴黎很久了
“他们都睡了吗?”公爵问道。
“你要给他写信吗?”她问道。
“究竟为什么?”鲍里斯问道。
贝格趁此机会十分恭敬地询问,他们会不会正像传闻所说的那样
“问题就在那一点上,”多尔戈鲁科夫
“他是谁呀?”鲍里斯问道。
③法语:“您问问,是否已布置尖兵。他们在做什么
“您负伤了么?”他问道,勉强忍住了,下颌才没有颤抖
“你上哪里去?”鲍里斯问道。
“您要找谁呀?”军官问道,“找总司令吗?他被炮弹炸死
“这是你的马刀吗?”彼佳问道,“要不然,这柄是您的?”他
“我吗?”娜塔莎再问一遍,幸福的微笑使她容光焕发。
“为什么可怕呢?”尼古拉问,“不,瓦西卡是个很好的人。”
“很糟!可是问题不在那里。我的朋友,”多洛霍
“是谁呢?”罗斯托夫问。
“伯爵夫人命令我来问问,大人是不是还待在家里。”侍仆
“爸爸在家吗?”他问道。
“请问,要把箱子搬进来吗?请问,要铺
“请您允许我问问,”他说道,“您是共济会员吗?
“阁下,请问您现在到哪里去?”
“伯爵,还有个问题,”他说,“我请求您并非作为
“怎么啦?”安德烈公爵问道。
“可是您怎样呢?”皮埃尔问,“您有哪些计划?”
“不,我是问你……”皮埃尔说,可是安德烈公
“是啊,如果这样提出问题,那就是另一回事了,”安德烈
“您相信来生吗?”他问道。
“请让我来问问她,”皮埃尔说,“是你亲自看见
罗斯托夫深夜想启程,问了问杰尼索夫,有没有委托他办的事情
“您要找谁?”有人问。
“可是爸爸变老了?”她问道。娜塔莎坐下来,没有参加鲍里
“在哪里?”博尔孔斯基问道,“请原谅,”他把脸转向男爵
次日,安德烈公爵去访问他还没有去过的几家人,就包括在
“啊,毫无疑问,”安德烈公爵说道,他忽然不自
“不这样就不行吗?”她问道。安德烈公爵一言未答,但是他
尼古拉问完了话,并从丹尼洛那儿打听到猎
问题在于,伊拉金与罗斯托夫之家发
“我干嘛硬要过问呢?正当的事情,去干吧!——为
“请问您想听吗?”她含着微笑(酷似大
“你到哪里去了?”娜塔莎问道。
“我们谈论哲学问题吧。”娜塔莎说,她回顾片刻,
“你们不觉得冷吗?”他问道。他们不答话,哈哈大笑起来。
“你对她说了吗?”娜塔莎问道,她忽然高兴得容光焕发起来。
“请问您,是不是听到近来彼得堡举行阅
“我不知道要怎样回答您的问题,”他说,连他自己也不知道为
“你认得吗?”他问道,“不知他是从哪里突然来了?
“他怎么样?”伯爵问道。
娜塔莎没有回答她问的话。
“准备好了吗?”巴拉加问道。
伯爵焦虑不安地问到,为什么她这样沮丧,是不是她
“他还在这儿吗?”她连忙问道。
他连忙问道。
“请问,现在去哪里?”马车夫问道。<
“到哪里去呀?”皮埃尔问问自己。“现在究竟到哪里去呀?难
“假如您问我,”安德烈公爵两眼不望他父亲
“何必要问我呢?阿姆菲尔德将军提出了一个
不懂德语的保罗西用法语问他。沃尔佐根来帮助法语讲得很差
第二天阅兵的时候,皇帝问安德烈公爵,他想在那儿工作,安
可是,当尼古拉为这些问题操心,怎么也不能给自己一个明
皮埃尔感受到了那提问自己的目光,但极力不回首去看。
“试问,难道我们的义勇军对国家有利吗
“我认为,在讨论这种问题之前,”皮埃尔接着说,我们应
正当对未来战场的问题进行争吵和策划阴谋时,正当我
“您对这个问题以为如何?公爵?”德萨尔以为
“为了什么?”阿尔帕特奇问。
“难道你就想走了吗?”他问。
“你怎么到这儿来了!”他问。
“那,那么,”安德烈公爵问阿尔帕特奇说,“把我向你所说的
安德烈公爵不等他说完便问。
“为什么呢?”公爵小姐问。
“你们是什么人?”他问。
“请问作了什么决定?”他追上后,问道
您参加过战役吗?”他问。
“我?问的真奇怪。我走是因为……是因为
关于另外一个问题:波罗底诺战役以及在这之前的
“得问一个了解情况的人。”他想,于是
“请问,”皮埃尔对那个军官说,“前面
“哪儿?哪儿?”皮埃尔问。
“你问他们。”安德烈公爵指着军官们说
“那是为什么呢?”皮埃尔问。
④法语:毫无疑问,陛下。
“你是哪年入伍的?”他问。地对216回 了吗?到时候啦?”皮埃尔醒来就问。“您听听咆声,”这个退伍兵—
“真的吗?”皮埃尔问。“那在什么地方?”
“难道你害怕吗?”皮埃尔问。
在这些大问题都得到满意解决,到处都安宁下
①您的问题并不使我觉得突然,您知道。作
信使对大家的提问无可奈何地摆了摆手,径直穿过接
“这是什么?”皮埃尔问。
皮埃尔问。
“该知道的是我,不该问的是您。”拉斯托普钦喊叫起来。
“呶,我去问。”
她再问了一句。
“知不知道为什么?”彼佳问娜塔莎(娜塔莎明白彼佳所指的是
“它装的什么?”娜塔莎问。
“娜塔莎呢?”她开口问。
娜塔莎想问个明白地瞪着她。
“什么事?为什么?请别问我。”皮埃尔说,回头看一眼娜塔
“留在莫斯科?”他用问话的语气说。“对,留在莫斯科。
“噢,别问啦,请别问我,我自己什么也不知道。明天…
“有家吗?”皮埃尔问。
听着这一问一答,老板趁着人越来越多的时机
“应该问问他!……这是他自己吗?当然要问
对所有这些问题,伯爵一概给予简略的愤怒的答
对于蹲在监狱里的囚犯问题,伯爵呵斥典狱官:“怎么,派
“他们有什么要求?”他问警察局长。
“马车准备好了吗?”他又问了一次。
“他在哪儿?”伯爵问道,就在他刚一说完这句话的同时
缪拉走近翻译,吩咐他询问俄军在哪里。人群里有一个听懂了
①顺便问问,您告诉我,女人们是否真的离开
经他这一问,皮埃尔抬起了头,感到必须说出
“哪里在燃烧?”娜塔莎问。“啊,对,莫斯科。”于是,似
医生答应找,并开始问公爵他感觉怎样。安德烈公爵不情
“宽恕什么?”安德烈公爵问。
众人问他。
“你是谁?”翻译问,“你得回答长官。”他说。
正因为他如此看问题,他在得知奉派去沃罗涅日为他
丈夫走过来阴沉地问妻子在谈什么。
在尼古拉这次短暂的访问中,像平常有孩子在身边的场合那
“什么?什么?”娜塔莎问。
这些问题,像法庭上问的全部问题一样,抛开事情的本质
他回过头,看到副官在询问什么事。
“我吗?”卡拉塔耶夫问道。“我说的:别看人聪明,上帝
玛丽亚公爵小姐用惊恐疑问的眼神看着他的脸,不明白他为什
“公爵好吗?”她问。
“他怎样了?”她把问题刚一提出,又突然停下了。她觉
“这嘛,我的亲爱的,该问医生,”他说,在看来尽量使自己
“你哭尼古卢什卡吗?”他问道。
那个哥萨克被叫去询问;哥萨克的军官们想利用这个机会
皮埃尔问他听到有关出发的消息没有,那个
“他是什么人?”彼佳问。
“我问过了,”吉洪说。他说,他不很清
“可以问吗?”他想,他们一定会说,他还
您带我去吗?”彼佳问多洛霍夫。
“你身体好吗?”他问道。
“多少了?”多洛霍夫问数俘虏的哥萨克。
“你说什么?”他问那位将军,将军一面继续报告,同
在一些实际问题上,皮埃尔现在出乎意料之外地
他对金钱问题仍然像以前一样漫不经心,但是
门外传来德萨尔的声音,他问,可不可以让尼古卢什卡进来道晚
“您认识她吗?”皮埃尔问。
自从访问过罗斯托夫家,受到尼古拉意外的
这些问题在当时也同现在一样,只对那些
这些议论和现在存在的一些问题就像从吃饭中获得最大满足一样
“什么事?”尼古拉问。
“对谁说?”杰尼索夫问。
“分数单是什么?”尼古拉问。
皮埃尔对这个问题的提出,一点也不感到惊讶。他
如此这般,上述问题就用信仰神直接干预人世间的事
为了解答这些问题,我们就向历史科学求教,因为
现代历史科学回答这些问题时说:你们想知道这个运动的意
毫无疑问,同时存在的有生命力的事物之间
一辆机车在行进。如果要问:它为什么会移动?一个农夫说:
历史科学在对待人类的问题方面,至今仍然类似流通的货币
对这些问题可能有三种答案:
关于意志自由的问题存在着这样的矛盾,这个问题自
问题就在于,如果把人视为观察的对
那些自以为能解决这个问题的博物学家和他们的信徒,正如
在解决自由意志和必然性的问题上,历史比其他知识部门有一个
在解决这个问题上,历史与其他科学的关系,就
现在的历史学问题正如当年的天文学问题一样,各