车道已变成一条细带,与过去比,简直
我知道她的计划已拟订就绪,准备用外甥
“你知道,你一进餐厅我就认出你了,我想
“不,”我央求道。“请不必客气。承蒙你邀请,不
“我倒不知道伴侣还能花钱买呢,”他说。“听
“难道没有亲人吗?”
“你知道,”他说,“有某种共同的东西把
“不知道,”我说。“我一直没能亲眼看到
“谁知道你成天在干些什么!”她接着说。
“是的,”我答道。她的问题刺痛了我。我想她用的
“那么,当时你都知道些什么呢?”他问。
“进来!”他叫道。我一边推门,一边已经有点后悔
“怎么啦?”他问道。“发生什么事了?”
“曼陀丽啊,你知道我的意思。”
我不知道怎么回答才好。我讨厌她那种奸笑
“当然啦,”她说。“你知道他为什么要娶你。你不会自欺欺人
我这才知道,他是以为我觉得疲乏,所以不说
汽车转入弯道,左前方出现两扇大铁门,旁边是
车道倾斜着伸向山谷,大群树木迎面压
车道漫漫,老是不见尽头,我的神经开
突然,我看见在幽暗的车道前面有一小片开朗的天空,顿时,
我喘着气答道:“喜欢。”是不是真心话,我自
“怎么回事?”我问道。“那些人都是谁啊?”
“是的,我知道,”我一边回答,一边仍为自己啪
“还有什么吩咐吗?”她问道。我装模作样地四下瞧一瞧,然后
他突然问道;“跟丹弗斯太太这老婆子相处得
车道上有汽车的声音响起,我猛地惊跳
甬道大概通往宅子的后部。转过一个弯
这时我才知道自己兜了一个大圈,此刻正站在西
不知道什么缘故,我因为自己住在东厢而
“是的,我知道”,我说。
“知道了,丹弗斯太太,”我说着下了大
“你知道,迈克西姆跟我是完全不一样的人
“我不知道,”我说。“他从来没提起过。”
我回答道:“不用了。我们的房间在东厢,
我抬头看着她问道:“为什么?她有什么好妒忌的呢
“我还以为你知道呢,”比阿特丽斯说。“我想迈克
我不知道其他人是不是也准备走了。他们是
我们漫步朝着车道和停在那里的汽车走去。
我们一道走进厅堂,登上大楼梯,男人跟在
“不知道。迈克西姆还没有谈起过。”
“你知道。”她啪地一声关上打火机,边走
我不知道比阿特丽斯做错了什么事,再一想
迈克西姆叫道:“别走那儿,回来,你这家伙。
“下午好,”我回答道,“是的,天气是不太好。”
我转身对那陌生汉子说道(这时他弯着身子开始了一无收获
迈克西姆喝道:“杰斯珀,看上帝面上,跑快点
我厌倦地答道:“这个,我不知道。算了,不谈
“喔,这我怎么知道?我又不是那种一眼就能看出别人
不知道主教夫人有没有看到我脸上的红晕
汽车驶上车道,在一个狭转弯处,我看见有一个
“主教夫人想知道,我们什么再在曼陀丽举行化装舞
我笔直望着前面的车道,可我感到他转过脸来看着我,像
他平静地回答道:“我们大家都花不少力气的。”
我问道:“那些都是吕蓓卡的东西吗?”
“难道没有人能去抢救吗?”我说。
“那么宅子里的人肯定知道罗?”我问。
“人们怎么知道死者就是她?过了两个月还能辨认
“这车道真长,”我说。“老是使我联想起
“不错,车道确实不大平常,”他说。
我们走出黑林子,车道豁然开朗,迎面出现了石南花。石
我们已拐弯走上车道的开阔地段,曼陀丽座落在草坪环
“你难道不知道吗?”她这么说。“她对吕蓓卡崇
比阿特丽斯心肠真好。她知道我爱好绘画,特地上伦敦的书店给
“我也不知道。我不想这么做,我怕他会拿我当
“不,我知道的,”我可怜巴巴地说。“我担心
“谁知道,”迈克西姆回答说。“不过想到
“我——我自己也不知道,”说着,我身子往后一靠,倚在
“谁知道呢。我想是吧。我确实记不起了。
“我不知道,也许因为那些玩意儿摆在那儿是
“哦,我也不知道,”我说。“你神情那么严肃,那
“知道了,罗伯特。多谢你了。”
我知道他们是在讲我,益发感到犹如芒刺
“在车道拐弯处。我没把车一直开到大门口
“我不知道,”我说。“我不知道。”我的声
“知道了,弗里思。谢谢你,”我说。<
“喔,胡说,”她反驳道。“上回我看见你的时候完全不是
“你们知道,今天我们弄了不少好吃的,”护
我沉吟不语。不讲我也知道,这件事将在他们那个好朋友圈子
我终于来到车道的尽头,瞧见迈克西姆的汽车停在
我不知道他是否会把刚才在这儿对丹弗斯太
“我不知道,”我犹豫不决地说;“我无所谓
“我也不知道,克拉丽斯,我想不出来,”我说
我很想知道丹弗斯太太对这消息有何反应。打
“我知道,我不配给您提什么建议,”她说
“你可知道,你没在吃鱼,而是在挤眉噘嘴,
“我知道,”迈克西姆说。“所以我从来不
“我不知道这会儿她还在磨蹭什么,”他说。
“你知道自己干的什么好事?”他说,眼睛
“我不知道,”我说。“我不知道。”她总算
“知道什么?”我说。
“我应该知道的。”我惊得目瞪口呆,连脑子也
“别胡说,你怎么可能知道呢?这种事情不会随便钻进我们哪
“我是应该知道的,”我又重复了一遍。“全怪我
“没人会知道化装眼的事儿,”她说。“弗兰克
几点钟了?我不知道。夜晚一小时一小时地拖沓着过去
难道英语中再没有别的话了?我像木偶
“在外面车道上。”
不知道迈克西姆还要等多少时间才回房来
“你不知道他上哪儿去了吗?”
“不知道,太太,我说不上来。”
“我不知道,我没见着他。早晨他没到这儿来
“我不知道,”弗兰克说。“散步去了也说不
“我不想知道,”我说。“我不想知道。”
“我不知道,”我说。“不知是德国还是荷兰
“我不知道怎么回答才好,”我说。“他可能
“不错,”我说。“这我知道。塞尔海军上校来通知的。你是在
“不知道,”他说。“我不知道。”
“只有你我两人知道?”我问。
“只有你我两人知道,”他说。
“他怎么能知道呢?”迈克西姆说。“当时就我一
“不知道,”他说。“我不知道。”
“我不知道,”他说。
“不知道,”他说。“我不知道。”
“他问我是不是知道那可能是谁的尸体?”
“我说不知道,我说我们大家都以为吕蓓卡当时
“我不知道,”他说。
“我说我不知道。无可奉告。如果他不再打电话来
“知道了,太太,”她说。她抱着花走出
“我怎么知道?丹弗斯太太,”我说。
“我只知道有一具尸体,是潜水员发现的,”
“这我倒不知道,”弗兰克说。“我住在旅馆里,
我不知道扮演克伦威尔给他带来多少乐趣。
“胡说八道,”迈克西姆说。“我当时挺好。
“啊,这我知道。不过那些猎人一般都因为马失前
“我的车就在这儿的车道上,不知道克劳利要不要搭车。怎
“是的。不过你知道,那只是走个过场。”
“那当然,太太。不知道要不要我们中的任何人去提供证词
“不错,”我说。“这我知道。”
整个报道当然全是事实,某几处稍有失真,
“要是您想知道,我可以进去问一间,”他说。<
他沿着过道走去,消失在尽头,可马上又走回
“一点不知道。”
“当我知道十二个月以前自己错认了尸体,震
“谁知道?”弗兰克说。“验尸官可能换一
“我不知道。”
“是的,我知道。”
“天知道,”他说。“他们好像并不觉得有
“你难道也束手无策了?”我低声说。“能
“你知道我是谁,是不是?”费弗尔再问一
“不错,这个我们知道,”朱利安上校说。“她老是开着
“这么说,你也知道她有什么心事?也提不出任何可能
“不,”她答道……不,先生,一点也不明白。”
“有谁知道那天她在伦敦的行止?”
“我相信,倘若我们知道这个贝克是何许人,我们就可以找
“不知道他是否会理你,”朱利安上校说。
“我们怎么知道他不会在半夜里溜之大吉呢?”费
“知道了,弗兰克,”迈克西姆说。
那道用焦糖制成的甜食以及甜食人口时
“我不知道,”我说。
“我不知道,”我说。“现在还定不下来。”
“你不知道有个名叫贝克的大夫吗?”
没有答理他。我们沿着车道走到正门口,我们这伙人看上去一
我们从屋里出来,上了车道,朝我们的汽车走去。贝克大夫把
“他知道的,”迈克西姆慢慢地说。“他当
“即使他知道,”我说,“也决不会声张开去。
“我也不知道,”他说。“我不知道。”他一口
“这我知道,”他说。“可我现在觉得今晚非
“我不知道。我不知道。”
“这我知道,”我说。“真怪,不是吗?”<