但我就是不敢启口问问丹弗斯太太,她怎么处置这一桌食
“有回信吗?”侍者问我。
“为什么?”他问。
“你那位朋友怎么啦?”他问。我说她得了流行性感冒。他说:
“你多大了?”他问。听我报过年龄,他笑了,一边站
“变没变呢?”我问
“是的,”我答道。她的问题刺痛了我。我想她用的词既公道
①范-霍珀夫人的问句是“Doyoustillse
“怎么啦?”他问道。“发生什么事了?”
他放下小匙,瞪眼望着我,问道:“你这话究竟是什么意思?”
“不在教堂里行礼吗?”我问。“不穿白色礼服,不请女傧相,
“怎么回事?”我问道。“那些人都是谁啊?”
“还有什么吩咐吗?”她问道。我装模作样地四下瞧一瞧,然
“如果德温特先生问起他那口大衣橱,”她突然转了话
他问我:“怎么样?行吗?称心吗?”
他突然问道;“跟丹弗斯太太这老婆子相处
“太太,您要什么?”他问。
“您怎么会走错路的?”她问我。“通往西厢的门与这扇门很不
我在比阿特丽斯身边坐下问她;“你们住得远吗?到这儿来是
谁都没回答我的问题。突然,我意识到自己说了不该
我没想到她会提这样的问题。她一定看到了我脸上惊讶的表
克劳利问我:“9回 她问我:“这么说,西厢那些房间你们
突然,她问我:“你和丹弗斯太太相处得怎么
比阿特丽斯又问:“她态度还友好吗?”
我抬头看着她问道:“为什么?她有什么好妒忌的
“为什么?”我问。“她为什么讨厌我?”
“老维拉好吗?”迈克西姆问。
“那就代我问个好,”迈克西姆说。
“没有。我不问的,”我说。
迈克西姆问我:“你对她印象如何?”
我问他;“不从礁石堆翻过去吗?”<
“小屋的门开着吗?”他问。
“怎么啦?亲爱的,”我问他。“你的脸色为什么这样难看”
主教夫人问我:“这么说来,您从未见过她?
我故意装出漫不经心的样子问道:“大部分筹备工作大概都是吕
我问他:“你问问迈克西姆好吗?是否有意开一次舞
“为什么您不亲自问他呢?”他答道。
“不,我不愿问。”
我问道:“那些都是吕蓓卡的东西吗?
“她用那小屋做什么?”我问,“屋子里家具齐全。开始时,从
“她常用那小屋吗?”我又问。
突然,我什么也不想问了,只觉得自己无聊可鄙。我活像
“你在想什么?”我问。
“里面有人吗?”我问。
“你说的是谁?”我问。“什么另外一位?”
他用询问的目光望了丹弗斯太太一眼。她犹
“为什么呢?”我问。
“谁是艺术家?”老太太问。“我可不知道有什么艺术家。”
“到时候你穿什么?”我问迈克西姆。
“你好像从来没问起过,对吗?”
“不,有一次我问过你。”
他并没有立即回答我的问题。弗里思走进餐厅,撒换桌上的
“别问她,”迈克西姆说。“她对谁也不
“克劳利,你呢?”贾尔斯问。
“谁?”我问。门开了,比阿特丽斯走进来,径
“这是真的。不信你问这儿的玛丽。”
我拿起电话,问了庄园办事处的电话号码。说不定
“你想他会上哪儿去?”我问。
“怎么回事?”我茫然地问。“出什么事了?”
“他不会被淹死吗?”孩子问。
“迈克西姆在哪里?”我问。
“他什么时候走了?”我问。
“您准备怎么样?”他问。
“那可得问你爹去,宝贝儿,”妇人说,一边
“你吃这玩艺儿吗?”他问。
“谁?”我问。
“啥?”他问,一边瞪眼望着我,又摆出那种木
“德温特先生回来了?”我问。
“那会是谁呢?”我问。“要是有人失踪,家属亲人肯定
“什么事?”我问。
“你在说些什么?”我问。
“你准备怎么办?”我低声问。
“现在我们怎么办?”我问。“怎么跟人说呢?”
“有谁知情?”我问:“有没有什么人了解情况?”<
“只有你我两人知道?”我问。
“你理解吗?”他问。“真的理解吗?”
“找他干吗?”我问。“找医生干什么?”
“他问我是不是知道那可能是谁的尸体?
“他问我是不是考虑过这样的可能性,就
“还有呐。他问我能不能证实外间的传闻,说是船
“问我是问不出个所以然的,丹弗斯太太,”
“什么事?”我问。
“真的?”我问。
“还要多久?”我问。
“怎么样?”验尸官问。“你要讲的就是这些?”
“你说这话什么意思?”他问。“是什么样的洞?”
“哪辆汽车?”我问。
“经过情形怎么样?”我问。“验尸官怎么说?你为什么在那
“弗兰克在哪里?”我问。
“干吗找教区牧师?”我问。
“哪一位?”我问。“你认识这人吗?”
“是这首吧?”他问。“是这曲子,对不对?你仍然喜
朱利安上校以疑问的目光,看看这个,接着又看看那
“能不能把这人找来问一问?”朱利安上校问。
“我不是问血缘关系,丹弗斯太太,”朱利安
“嗯?”他问,“明儿早上什么时候出发?”<
“不对,我们问的是‘玫瑰宅’,贝克大夫的房子
“不,我们问的是贝克大夫。”
贝克大夫扬起眉毛,用询问的眼光望着迈克西姆。“我没想到
“怎么样,”我问,声音听上去飘忽而遥远,“弗兰
“会出什么事?”我问。“真是奇怪,现在一切都过去了
“什么时候了?”我大声问。“什么时候了?”
“你说几点啦?”我问。