“看着我,”那人说道,“你妈妈在什么地方?”
“在那里,先生。”我答道。
“噢!”他说道,又跑了回来,“那么和你妈妈葬
我答道:“一点不错,先生,是我爸爸。
他对我说道:“仔细听着,现在的问题是究竟
“是去找你,皮普。”乔说道,“更糟的是她带着那根呵痒棍呢
“当然是你。”我赶忙答道。
我轻轻啜泣着说:“我不知道。”
“你不知道!”我姐姐说道,“我再不想干这种事了!你说不
不知道是什么兽医把古代用的柏油水又当
“噢!”乔说道,“又逃走了一个万人。”
“你说什么,乔?”我问道。
过了一会儿,乔大声说道:“昨天傍晚,太阳落山以后,有
“谁在放炮?”我问道。
我想我的姐姐也真不讲道理,即使我问题问得多一些,也不
“我真不知道监狱船里关什么人,更不知道为什
“白兰地酒。”我答道。
“你在打摆子吧。”我说道。
“好吧,”他说道,“我相信你。如果在你这个年纪
“在那边,”我指着方向说道,“就那里,我看到他在那儿打着
“你知道,他穿的衣服和你的一样,只多了
“唉,瞧我!”他说道,“当时我独自一人睡在这沼泽地
彭波契克先生也凑热闹地说道:“小孩子,特别要对把你一手带
我这才知道,我加进酒坛子中的竟是柏油水。
“我得让你们知道,”姐姐站起来说道,“还有一块
“正好一英里。”乔夫人说道。
“嗯!”巡官答道,“两个逃犯。据我们掌握的情况
“不管怎样,”巡官说道,“这两个逃犯绝对想不到这么快
“恕我冒昧,”巡官答道,“我猜想,这一定是你提供的货
巡官拍了一下他的肩头,答道:“因为你是一个识货的人。”<
“用不着多说,”巡官说道,“这对你不会有什么好处,我的
“我当然知道,不过这是一件另外的事,和案件
“嗳,这是个J,’乔说道,“这里是O,写得真棒!一个J
“没有什么想不想,”乔说道,“不过,话说回来,我也很喜欢
“不是一般的喜欢,”乔答道,“你不妨给我一本好书,或者给
“是这样的,皮普。”乔说道。这时,他像平时一样又陷入了沉
乔说道:“我写的,是我自己写的。我一
“倒也是,”乔同意地说道,“确实如此。你的话太正确了,
“她喜欢官,’乔说道,“我的意思是说她喜欢官你和我
“不要急,我知道你正准备说什么,皮普,你待会儿
“要知道,”乔说着,把火钳换到左手上,
“什么是大智之人?”我问道,希望这个问题能将他一军。但出
“有马来了!”乔这时说道,“这声音多像铃声啊!”
“难道她不会问彭波契克舅舅是不是能帮
彭波契克先生说道:“这就是皮普。”
“噢!”她说道,“你想见一见郝维仙小姐吗?”
“噢!”姑娘说道,“那我就告诉你,她不想见你。
“足够宅邸!”我说道,“小姐,这个名字可真奇怪。”
“是的,”她答道,“不过意思比这还多着呢。它的
我答道:“小姐,我跟在你后面走。”这
她听了我的话后答道:“孩子,你可别闹笑话;我可不
“看着我,”郝维仙小姐说道,“你不怕一个从你出生后就没有
“你知道我的手摸着的是什么地方?”她把
“夫人,我知道。”这情景使我想起了那个要挖我
“我看你是想哭的,”她说道,“你刚才哭得都快把眼睛哭瞎了
我回答道:“很不错的,先生。”这时我姐
“对!”我答道。我姐姐听了立刻打了我几记耳光
“她正坐在那里,”我答道,“坐在一辆黑天鹅绒的马车里。
“对,”我说道,“还有埃斯苔娜小姐,我猜是她
“很大很大,”我答道,“它们都在一个银筐中,把头伸
“一点不假,”我说道,“埃斯苔娜摇一面蓝色旗,我摇
“怎么会不记得?”乔说道,“我相信你所说的!真有趣!”
“你说的难道没有真话吗?皮普,难道连黑天鹅
“总有一条狗吧?”乔说道,“至少有一条小哈巴狗吧,你说
“真糟糕!”乔大声喊道,“糟糕透顶!什么魔鬼缠住你了
“我不知道是什么魔鬼缠住了我,乔。”我答
“我知道我懂的太少太少,乔,你把我想得
“好了,皮普,”乔说道,“是这样和不是这样反正都一样
乔答道:“多谢了,说老实话,我非常不
“朗姆酒。”沃甫赛先生说道。
“对。”乔说道。
“没有,”乔答道,“不过有时会有一两个逃犯。要
“有过一次,”乔答道,“当然我们不是去捉他们,你知
“皮普。”乔答道。
“也不是,”乔说道,“不过皮普和姓读起来很相像,
“那——”乔答道,露出沉思的样子。当然,他并不
“那,”乔答道,仍然是一副沉思的神情,“他不
这是一条很长的通道,看上去似乎绕遍了整座正方形的
“你知道,我是下定决心的,”卡美拉说道
“哎,小姐。”我回答道,几乎撞到她身上,连忙控制住身
“现在怎么样?”她说道,“你这个粗野的小妖怪,现在你
“不是,”我说道,“不是那回事。”
“一个孩子。”埃斯苔娜答道。
“是的,先生。”我答道。
她用手杖指着这长桌子说道:“等我死了以后,这上面就是停
郝维仙小姐答道:“我气色不好,只不过面黄肌瘦
卡美拉又说道:“只有马休这个人不懂得任何亲
那位表情严肃的妇女插嘴道:“说老实话,我不认为会有人感
“你知道,亲爱的,”莎娜-鄱凯特小姐也
上次我曾爬上一道国墙去观看花园景色,那墙上有一
他对我招呼道:“喂,小家伙!”
“谁放你进来的?”他说道。
如果最初我没有胡说八道,撒过弥天大谎,后来又向乔彻底
“得了,得了!我不知道时间。要他快来,和你一起来就可
她对乔说道:“哦!你就是这孩子的姐夫吗?
“嗯!”郝维仙小姐说道,“葛奇里先生你抚养了这个孩子
“你知道,皮普,”乔答道,“因为你和我永远是朋友,我们
郝维仙小姐说道:“这孩子提出过反对的意见吗?
“噢,皮普,你知道,”乔答道;仿佛这是没有必要提
郝维仙小姐看完了合同,问道:“你不想要这个孩子给你谢师礼
“乔!”我赶忙提醒道,因为乔听了根本没有讲话。“你
“是问安。”我答道。
“我也相信是问安,”乔说道,“她向乔-葛奇里夫人问安——
“她会恭请。”我补充道。
“她会恭请夫人去。”乔说道,然后倒吸了一口长长的气。
“真棒!”我姐姐大声说道,用一种宽慰的眼光看着彭波契克
乔答道:“她什么也没有给他。”
“那么就不止十镑,”乔说道。
乔又说道:“你们这里的各位说说看,H十
凡我知道的东西,我都要想尽办法让乔学会
“乔,”我说道,“你不认为我该去看看郝维仙小
“乔,去看她干啥?难道不可以去看看她吗?”
“是啊,”乔说道,仍然翻来覆去讲他的那一套,好
我无法可想,只有大声叫道:“我亲爱的乔,你不要再这样说
“我知道,乔,我知道,这是我一时的口误。乔,你看我
“用不着发火。”乔说道。
“你现在气消了吗?”乔问道。
(“随她去。”乔说道。)
(“随她去好不好?”乔说道。)
“出国啦,”郝维仙小姐说道,“去接受上流社会的小姐所必需
“喂!”我们停下来问道,“那边走的是奥立克吗?”
“你这也太晚了。”我说道。
“是啊,”他答道,“整个半天假都在镇上度过。你
他脚步没停,对我说道:“皮普,你家里出了事,快跑回
“我肯定知道了!”毕蒂脸上露出喜悦的神情叫
“毕蒂,”我说道,“你是怎么做到的?要么是我太
“毕蒂,”我问道,“你是怎么做到学会我所学的一
“毕蒂!”我茫然地说道,“怎么啦,你正在哭!”
“我没有哭,”毕蒂说道,仰起脸来笑着,“你脑袋里怎么
“那么,”我说道,“我们该像过去一样在一起多谈
“太令人遗憾了!”毕蒂答道,同时带着伤心的样子摇摇头。<
“我说不出。”我郁闷地答道。
毕蒂这时说道:“如果你是为了惹她气恼,当然
“你知道我不会成为上流社会的人,所以我
“但愿我能!”毕蒂答道。
他大声吼道:“喂!你们两个人到哪里去?”
“唔,好吧,”他说道,“看来我只有送你们回家喽,否
“噢!你问这个,”她答道,同时掉过头去看看那个拖拖拉拉
“他难道对你说过他喜欢你吗?”我愤愤地
“没有,”毕蒂说道,又把头掉过去看看,“他从来没
“你要知道,这件事和你是无关的。”毕蒂用
“我也不赞成,”毕蒂说道,“你不必去管它,它和你是无关
“确实无关,”我说道,“但是我要告诉你,毕蒂,如果
“先生,”沃甫赛先生答道,“虽然我还无此荣幸和你相谈,
“我知道你这么认为,”陌生人说道,“其
“先生,”沃甫赛先生回答道,‘哦作为一名英国人,我——”
“你说!”他问道,“你究竟知道还是不知道?”<
“我当然知道这条法律。”沃甫赛先生回答道。
“既然你当然知道,刚才为什么不早说呢?好吧!我
“你就说吧!”陌生人说道,“我来帮帮你,虽然你并不值得
“在这里。”沃甫赛先生说道。
沃甫赛先生答道:“措词可不太相同啊。”
“那倒一致。”陌生人重复道。他看了看周围的人,又把右手向
“我就是。”乔说道。
“我来了!”我大声喊道。
乔惊奇地睁大眼睛答道:“为了皮普的前程,我是不提任
乔很严肃地答道:“我的回答是没有。”
“很好,”贾格斯先生说道,“记住你的语言,切记不要一会
“谁会改变主意?”乔反驳道。
啊,我一听就知道这个人是谁了。他是郝维仙小姐的
“你知道这个人吗?”贾格斯先生敏锐地瞥
“噢!”他说道,“你听到过这个名字!不过,我
贾格先生说道:“首先你得做几件新衣服,要新
“是的!”乔说道,态度非常坚定。
“我刚才说过,”乔说道,“现在我还是这么说,而且我永
“补偿什么?”乔问道。
乔叫喊道:“我看你到我家来要是为了逗弄
“不,我不反对。”他答道。
终于,我实在忍不住了,说道:“乔,你已告诉毕蒂了吗?”<
于是乔说道:“皮普成了一个有钱的绅士了,
我利用这个时机让毕蒂知道,也是通过毕蒂让乔知道,因为他
“毕蒂,”我有些不满地答道,“你脑子动得真快,我可没法和
“我知道你不会忘掉我的,皮普!”乔用欣
“你这么想吗?”乔问道,“真奇怪!”
我对乔说道:“以前我们在这儿读书,可是你
“你不认为他知道这点吗?”毕蒂又问道。
“唉,毕蒂,”我说道,“看到你这样我心中很难过,我
毕蒂答道:“你要是真有心这样想,你就说
“特拉布先生,”我说道,“提起这件事我真不太想讲,因
“喔!”彭波契克先生叫道,向椅子背上靠了一下,这一阵赞
“是你?”她说道,“是你?老天爷啊!你要干什么
“莎娜,你别走。”她说道,“怎么了。皮普?”
“我知道,郝维仙小姐。”
马车夫答道:“一个先令,除非你想多付一些
“他不在,”一位办事员答道,“他在法院出庭。我可以问问,
“那么,”贾格斯先生说道,“你们为什么还要到这里来?”
“是这样,”贾格斯先生说道,“谈话就此结束,走开吧。”<
迈克答道:“我把他留在转弯处一家人的石
我这才知道温米克就是那个办事员,在隔壁房
“没有。”我说道。
“噢,我倒不知道其间有什么仇恨,”温米克先生答
“你知道马休-鄱凯特先生住在哪里吗?”
“谢谢,不用了。”我说道。
“皮普先生吗?”他说道。
“鄱凯特先生吗?”我说道。
“真对不起啊!”他大声嚷道,“的的确确对不起;我只知道中
“天啦!”小鄱凯特先生说道,“这扇门怎么如此难开!”
“原来是你,”我说道,“你不是那个苍白面孔的的少年
“那时还没有。”我答道。
“是啊,”他赞同道,“我也听说你最近才交上好运。
“嘿!”他说道,“我并不在乎这些。她是一只母
“什么亲戚也不是,”他说道,“仅仅是一个养女。”
“老天!皮普先生!”他说道,“难道你真的不知道?”
我说:“我真的不知道。”
“我十分愿意,”他说道,“不过我认为你不会有什么方面
“是要讲的,”他答道,“我马上便说。不过我得先谈一
接着他说道:“现在我就来谈谈郝维仙小姐吧
“难道郝维仙小姐是独生女吗?”我冒冒
“不至于如此,”他说道,“但是她曾当着那个男人的面数
我急忙插言道:“她是不是正在穿结婚礼服时收
“我知道的就这些。其实这些事情也是我自
赫伯特耸了耸肩说道:“我知道有郝维仙小姐的那一天
“凡是我所知道的,你也都知道了。”我回了他一
“利润多吗?”我问道。
“多极了!”他答道。
“你得要有许多船。”我说道。
“要一个船队。”他答道。
我这才知道他一切还在筹划之中,这倒和巴纳
赫伯特-鄱凯特说道:“问题在于你要善于观望形势,
“不过,”考埃勒夫人说道,“亲爱的鄱凯特夫人早年失意,
鄱凯特夫人说道:“德鲁莫尔先生,你拉一下铃把
鄱凯特夫人抢白道:“马休,我看你在为她做的坏事
我说我不知道要多少钱。
“说吧!”贾格斯先生紧逼道,“要多少?五十镑行吗?”
“嗯!”贾格斯先生说道,“你说是多少?”
温米克说道:“像澳大利亚那般深奥。”他用
“像他吗?你知道,这就是他!这个头像是在新门监
“不是什么人,”温米克答道,“只不过是他玩的一个小花样。
“噢,确确实实,”他答道,“这些全都是这一类的礼物。一
“多谢,”他说道,“那么我们就这样决定了,什么
“好吧,”温米克说道,“他会请你喝葡萄酒的,是上等
“是这样,”温米克说道,“你会看到一头被驯服了的野兽
“怕他,”温米克答道,“我想你说得对,他们怕他。其
“此外,”温米克说道,“在后面人们看不到的地方——
“噢,是我的,”温米克说道,“我是慢慢地一点一滴地积累起
“皮普,”他说道,把他的大手搭在我肩上,推我走
“蜘蛛?”我问道。
“诸位先生,”他说道,“九点半我们一定要结束,请大
“我敢打赌,”我继续说道,语气十分严厉,“要是我们缺钱
“你说得对,”德鲁莫尔说道,“你们从我这儿是借不到一个铜
“你说!”德鲁莫尔重复道,“噢,我的天啦!”
“我根本就不想知道赫伯特和你是怎么说的。”德鲁莫
“但我不是算命的,”他说道,又把大花彩般的毛巾捂在面孔上
“你现在长大了,”乔说道,“你现在长胖了,你长得更像上
“托上帝洪福,”乔说道,“我倒是还不错。你姐姐还是和
“唔,”乔说道,“是这样,确实丢了许多桔子皮
“谢谢你先生,”乔答道,从语气中可以听出他对这个建议
“唔,先生,”乔这时说道,“我就告诉你这件事吧。皮普,
乔继续说道:“我从她那里回家,便要毕蒂写
“是的,我要走了。”乔答道。
“不回来吃饭了。”乔说道。
“我怎么知道?”另一位犯人答道,“他弄到后
“用不着,”我说道,“确实用不着。”
他用带有责备性的口吻说道:“我是用两条腿走来的,行李是
“这话你不说我也知道,奥立克。”
他冷淡地对我说道:“噢!那你得是个学问家。”<
“没有看门人,”他说道,“那是过去的事。后来流言很多
“我要是知道,就烧死我!”他顶了我一句,先
“我要是知道,就烧死我两次!”他说道。
他说完,我便转向长长的过道。我记得第一次来时,我曾穿着笨
她说道:“噢!是你吗,皮普先生?”<
以往我在黑暗中爬这道楼梯已有许多次,还能认识怎么走
“这是很自然的。”我答道。
“那时,你还不知道近在眼前的30回 “一点儿也不知道。”
这时埃斯苔娜说道:“我可是认认真真的。”与其说
“怎么回事?”埃斯苔娜问道,“你又被吓住了?”
我考虑了一下说道:“我从未见到过。”
“先生,”我对他说道,“我可不可以向你提一个问题?
“可以提,”他说道,“不过我也可以拒绝回答。你提
我沿街道而行,随意放目测览,忽然在街道
他答道:“我亲爱的汉德尔,你对我如此
“你怎么会知道的?”我问道。
“汉德尔,我怎么会知道?你忘了,都是你亲口告诉我的。
“我真是不好意思,”我答道,“不过,既有所思,还是把所想
于是我说道:“赫伯特,我问你我今天该算个
“你知道你不会不想她的!”赫伯特双眼盯
赫伯特说道:“我有的就是乐观天性,除掉乐
“汉德尔,你难道不能试一下?”
“正因为我不知道,才问你呢,”赫伯特说道,“因
赫伯特答道:“我也订婚了,不过,这还是个
“她叫克拉娜。”赫伯特答道。
“他在二楼。”赫伯特答道,完全所答非所问,因为我是问他
“你不想见见他吗?”我问道。
我答道:“哦,说不定是的。对不起,我
赫伯特从我身后说道:“好极了。”同时用手指头戳了
赫伯特在我身后说道:“气势宏伟,生动细致。”同时
沃登加弗尔先生说道:“两位先生,你们有没有发现在
“喂,皮普先生,”他说道,“你好!真没有想到这里也成了
“差不多,”温米克说道,“我正要到新门监狱去。我们正
“哦唷!”温米克说道,用食指戳了一下我的胸口,“你
我道:“是真的?”于是此人用眼睛望
“也许吧,”我的朋友答道,“不过,还不能确定。”
“就这样,”温米克说道,“我会好好饲养这对鸽子的。祝
这个看守又笑着露出牙齿说道:“那他就知道贾格斯先生是什么
我不知道究竟是一个什么阴影倾刻之间又在
“我到雷溪梦,”她答道,“和一位夫人住在那里,过一种
“你从什么地方知道我是怎么样讲别人的?得啦,别这
“至少?”埃斯苔娜问道。
“那是什么意思?”我问道。
埃斯苔娜犹豫了一下,说道:“我想他住的房子也是个古怪希
“我真想知道为什么你刚回来,郝维仙小姐却又
这是我在人生的道路上第一次遇到掘墓这种事,这在
“毕蒂,”我说道,“我想你早该写信告诉我发生的
“毕蒂,我很想知道关于我姐姐去世的详细情况。”<
“难道还没有一点线索吗?毕蒂。”
“你知道奥立克现在怎样了?”
“毕蒂,”我任性地说道,“我一定要问个清楚,你这样究
“什么这样?”毕蒂问道。
“过去没有!”毕蒂说道,“哦,皮普先生!过去的事还提
“毕蒂,”我说道,“我刚才提到我会时常回到这里
“皮普,你好,”他说道,“今天我该称呼你皮普先生了。
贾格斯先生接着又说道:“现在我已经向你提出一个问题
“这一个秘密我会很快知道吗?”
过了一会儿,我提醒道:
“什么问题?”他问道。
我早该知道他是不会帮我的;但是,要把那个
“是这样,”贾格斯先生说道,“这也就是我的回答。”
“温米克先生,”我说道,“有件事我想请你参谋一下。我
我继续说道:“这位朋友正打算开始他的商业
“投放进一部分钱,”我答道,不过很不安地想到家里放着好几
“皮普先生,”温米克说道,“你要是高兴,让我来用指头一
我说道:“那么,温米克先生,这是不是
他答道:“这是我在事务所里经过考虑后
“皮普先生,”他答道,“你以私人和个人的身份来看我
“不是的,”老人家说道,“在栈房里,在栈房里做事。起
“唷,”温米克摇着头答道,“这可不是我干的交易。”
“你说的这就对了,”他说道,“这句话才是中肯的。皮普先生
他答道:“不必谢我,我倒要谢你呢。因
“无论如何,”我说道,“现在我还没有接到对我的什么
“理当服从。”我答道。
“怎么!”郝维仙小姐说道,“难道你讨厌我不成?”眼光倏
“难道你不冷酷吗?”郝维仙小姐火冒冒
“我要的是爱。”另一位答道。
“难道回报我的爱竟是软弱的表现?”郝
埃斯苔娜说道:“也许这个例子更能说明问题—
埃斯苔娜又说道:“所以,你把我造成什么样的人
我完全不知道郝维仙小姐怎么会已经坐到了地板
“哪一位埃斯苔娜?”我问道。
“你认识?”德鲁莫尔说道,“哦,天啦!”
“埃斯苔娜,”我说道,“你看那个站在墙角边的家伙,
埃斯苔娜瞥了他一眼答道:“不过是些灯蛾和丑陋的小虫子
“有,”我答道,“蜡烛没有办法,埃斯苔娜难道
“还有呢?”她问道。
“还有呢?”她问道。
“还有呢?”埃斯苔娜又问道。她每问一次,那对可爱的眼睛便
“皮普,”埃斯苔娜说道,眼光在屋内搜寻了一遍,“不要
“我看很值得讨论,”我答道,“因为有一天人们会闲言闲语,
“埃斯苔娜,难道你在欺骗他,要引诱他陷入罗网?
“当然,”他答道,“少爷,我要到里面去坐一下。
“你这是什么意思?”我说道,心中怀疑他是个疯子。
“不要这样!”我说道,“离远些!如果你因为我在孩子
“我不知道。”我踌躇不定地说。
“我不知道。”我再次踌躇不定地说道。
“听我说!”他继续说道。他从我口袋中掏出我的怀表,又
“噢,没有,没有,”我答道,“我根本就没有想到。”
“现在你可知道我是谁了吧,就是我一个人,除了
“是睡觉吗?”我说道。
我从沙发上站起来说道:“我的朋友和同伴正好不在,你
我这才摆脱了他,但不知道自己该怎么办。我先在刚才我们待
“还有一个和他一道的呢?”
“和他一道的?”我重复着他说的话。
“我想这个人和他是一道的,”守夜人说道,“在找你的人
“你说的是哪一次?”他说道,脸上露出机警的神色。
他答道:“唔,我看还不至于吧。当然我
“你将住在哪里?”我说道,“该怎么样安排?在什么地方你
他答道:“亲爱的孩子,假头发可以用钱
我知道在艾塞克斯街上有一处很不错的<
“嗳,皮普,”他说道,“你要小心些。”
“我会注意的。”我答道。我走在路上时,早就把该要说的
自然,我看出他已经知道那人到了我那里。
“贾格斯先生,”我说道,“我只想证实一下有人告诉我的
“先生,我不是不讲道理的人,我不能把自己的误解和错
“那是毫无疑问的。”我答道。
“是的。”我说道。
“你知道这人叫普鲁威斯。在这封发自朴茨
语言的确难以道出我对这位可怕的神秘人物的感觉
“还有,”我说道,“即使我现在来个猛然煞车,再
“你说我还能干什么?我知道只有一件事我可以干,那就是去当
赫伯特答道:“那么你就等着瞧,有可能他会
“我的好汉德尔,难道这还不明显吗?新门监狱就在隔壁
我说道:“赫伯特,现在我们来看看怎么
“是的,问他,”赫伯特说道,“在我们早晨吃早饭时问他。”
“记得!”他说道,“我记得这回事。”
“我们很想知道一点关于另一个人的情况,也想了
“好啊,”他考虑了一下说道,“皮普的朋友,要知道,你也已
“那当然了。”赫伯特答道。
“我知道我该做的事。”
“我知道我叫马格韦契,教名是艾伯尔。我
“我答道:‘你要有什么养活我的东西,我
“好吧!”他说道,“我说一下,当时我受了审又定
“噢!”我手中拿着火钳说道,“原来是你,可不是吗?好吗?
“我知道离这里不远有一大片沼泽地,对吧
“不,”他答道,“并不特别得意。我准备骑马出
“没有,”我说道,“上次我在俱乐部里对那些鸟儿
“德鲁莫尔先生,”我说道,“我看对那件事你不必逞能来教
“我就要摔。”德鲁莫尔说道。
“所以,”我继续说道,“我认为我们将来再相遇时,我
“你听着,你要知道小姐今天不去骑马了,我在小姐家
“郝维仙小姐,”我说道,“昨天我到雷溪梦去,想找埃斯
“只有一件事,”我说道,“你不要把他们父子二人和其余
我说道:“在两年多之前我自己已经着手
“郝维仙小组如果早就知道她所做的一切有如此的后果,而有
埃斯苔娜答道,态度十分冷静平和:“看来,世
我非常可怜地答道:“有。”
“这是千真万确的。”她答道,用非常轻视和冷淡的语气提到他
我绝望地说道:“这么一头低贱的野兽!你竟然
“一点意思也没有,”她说道,“简直是废话,你很快就会忘得
“我回来了,”我答道,“但我没有回家。”
我告诉他是哪道门。
温米克对他的小女仆说道:“玛丽-安妮,你可以去做你的
“皮普先生,你知道,”温米克说道,“你我二人是相
“不提最好,”我说道,“我完全理解你的意思。”
“没有必要提。”我说道。
“被谁监视?”我说道。
温米克说道:“现在你的问题提完了,”他加
温米克答道:“赫伯特先生嘛,先是吓成一团
“我还没见过呢。”我答道。
温米克说道:“那个罗汉肚窗子的房屋位于泰
温米克说道:“时间到了,我非走不可了。你
“当然记得。”我说道。
“和朗姆酒做伴?”我说道。
“是啊,”赫伯特答道,“你可以想一下,这朗姆酒怎么
赫伯特又说道:“他偏要自己切乳酪,怎么能不
“不,不是,”赫伯特说道,“这是我随便说说。他是巴莱先
“我说不清,”我说道,“也许想喝些什么吧?”
在戏里我发现一位有道德的皇家水手长。这是一位非常杰
“你好吗?”我说道,连忙和他握握手,然后一同转弯
“真的吗?”我说道。
“记得,’戏说道,“我记得很清楚。”
“这可太奇怪了!”我说道,极力装出和我毫无关系的神态,
“是啊,”我答道,很高兴这一次在他洁难我时,我
“不会不承认的,”我答道,“我是想去吃饭。”
“那么,”贾格斯先生说道,“你就和我一起去吃饭吧。”<
“我要去的。”我说道,把眼睛转向这封短信,匆忙地看
一接到这个信息我就知道我该越快去越好,不能耽搁,于是
“没有什么,”我答道,“只不过谈论起这件事使我有点
温米克说道:“唔!一切都结束了!他可是个
“温米克,”我说道,“你记不记得在我第一次去贾格
“我说过吗?”他说道,“哦,我想起来是有这件事。真
“我很想知道她的身世,希望你告诉我。我对她
“好吧!”温米克答道,“我并不知道她的身世,也就是
她说道:“你上次在我这里时提到的那件
“不,不是的,”我答道,“郝维仙小姐,你不要这样想,
“皮普,难道我给你帮忙只是帮你朋友的忙吗?
“哦,郝维仙小姐,”我说道,“我现在就可以写。人都有过伤
“哦!”她绝望地叫道,“我竟做出这种事来了!我怎么
我真不知道如何回答她的问题,我不知道如何
“你说得很对,我知道。不过,我亲爱的皮普!”这时我
“太好了,太好了!”我说道,“我希望是如此。”
我不得不说道:”‘最好还是留给她一颗自然的
“你不知道吗?”
我问了仆役们,才知道埃斯苔娜正在巴黎,医生答应我立
“十分清醒,”我说道,“告诉我普鲁威斯所说的话,亲
赫伯特说道:“看来这条绷带倒是挺不错的,
“再说,”赫伯特继续说道,“至于他是对这孩子的妈妈好呢
“我想知道,”我对他说,“赫伯特,我特别
“特别想知道?让我来想一下,我记得他是这么
“我不知道我很正常。我得让你知道,我们窝
我答道:“郝维仙小姐也善意地问过我,
“是吗?”贾格斯先生说道。
“是的,”我答道,“他的名字就是普鲁威斯,是新
接着我就把我知道的一切都告诉他,还告诉了他我是
“嗨!”贾格斯先生终于说道,他移步到放着票据的桌子旁边,
贾格斯先生对温米克说道:“什么一位老父亲,什么天真无
“这个嘛!”温米克答道,“我不把这些带到这里来,那又
然后贾格斯先生说道:“皮普,比如有这么一种情况,
温米克答道:“多谢关照。”
“自找苦吃,”温米克说道,“快滚。”
“赫伯特,你准备让他知道多少情况呢?”
“必须让他知道得越少越好。他会想到这只不过是
我用钥匙打开住房外面的一道门时,便发现信箱中有一封信,是
“认识他,”店主说道,“在他还没有桌子高时我就认识
“嗯,”店主答道,“他时常回来看望他的好朋友,
“他说的!”店主答道,“这还用得着他说?”
“不用了,谢谢你,”我答道,同时转过身去对着炉火沉思起来
“噢!”他答道,“我就会放你走。我会把你放到
“难道你不知道?”他狠狠地望着我说道。
“记得。”我答道。
“你这头狼,”他说道,“我杀掉你不过是杀一头野兽,
“轻点,”赫伯特说道,“汉德尔,轻点。不要太激动了
赫伯特说道:“你忘掉他是要帮助我们办事的
“可以,可以,”我说道,“我能走路。我没有伤到哪里,
赫伯特兴高采烈地说道:“当河水到九点改变流向时,你
“他在那里吗?”赫伯特问道。
“亲爱的孩子,”他对我说道,“今天我可以坐在我亲爱的孩子
“噢,”他严肃地摇着头说道,“不过,即使你懂,你也不会像
“难道你不这样想吗?”
“他以为,”店主人说道,这是个身体孱弱而善于思考的人
“我知道我没有看错人。”打杂的答道。<
“当然。”打杂的答道。
由于河道弯弯曲曲,刚才在我们和轮船喷出
我对他说道:“只要允许我和你在一起,我决
“亲爱的老兄,”赫伯特说道,“我们的分手就在眼前——的的
“可以。”我说道。
“不需要那么长,”我说道,“至多两三个月吧。”
“克拉娜怎么办呢?”我问道。
“说句不好听的话,”我说道,“他死了倒比活着好。”
“皮普先生,我知道你有事情,”他说道,“我也知道
“啊呀!”他说道,“这里有两副手套呢!我们每人
“啊呀!”温米克说道,“司琪芬小姐到了!我们的婚礼
温米克对我点点头,说道:“哪一天说不定你会把这件事给
“亲爱的孩子,”他说道,这时我已坐在他的床旁,“我想
“我来的正准时,”我答道,“我在大门口等了一会儿。”<
乔说道:“是这样的,我说你住在外地,
“怎么,我的老弟,你知道,”乔用一种劝告的口吻,和一种
“这样说还差不多,”乔说道,“她已不在世了。”
“哦,我的老弟,”乔说道,“好像是大部分遗产都给了埃斯
乔说道:“莎娜小姐每年可得二十五镑,
我不知道为什么他要想晓得这种动物的名称
乔点头答道:“是卡美尔夫人。”听了他这一
“谁的?”我问道。
“皮普,一点不错,”乔说道,“他们抢了他的钱柜,抢了他的
“我听说过,”乔答道,“老弟,我知道不是郝维仙小姐
而乔俯身看着我,说道:“老弟,你听我说。皮普,我们
乔正等着我回答,我便说道:“你是这么想的吗?”
“唔,老弟,”乔说道,“你这样说就得坚持这样想。其
“谢谢你,”我简短地说道,”可是我不吃水芹菜。”
彭波契克继续说道:“今天就当着他们两人的面,年
彭波契克继续说道:“你对他说:‘约瑟夫,我看到
这时我不知道为什么反而害怕见到铁匠铺了,而
“亲爱的毕蒂,”我说道,“你得到了这个世界上最优秀的
乔用他的衣袖挡住自己,说道:“皮普,我不会告诉他这些话。
“我知道你们现在都已原谅了我,你们有善
“阿门!在天之主知道我原谅你了!”毕蒂也说道。
“亲爱的皮普,”毕蒂说道,‘你现在真的不再因为她而烦恼
这里除了一道昔日花园的围墙之外,再没有当年