这部译作能够问世,特别感谢吴钧陶先生的推荐及
“我再问你,你懂不懂什么是食物?”
他每提出一个问题,便把我的身体向后按一点儿,
“你说什么,乔?”我问道。
“谁在放炮?”我问道。
“可是我还想问,什么是监狱船呢?”我说道。<
“是不是这里?”他大声地问我,用手掌狠狠地打在自己的左脸
“请问,你找他干什么?”我姐姐一听要
现在我提出这些问题来又有何用?反正,我现在在乔
我正打算提出一个问题对他进行反驳,但刚说出了一个
“什么是大智之人?”我问道,希望这个问题能将他一军。但
“难道她不会问彭波契克舅舅是不是能帮她找一个
如果他们再问我一些问题,可以肯定,我一定会露出马脚
这个问题简直太玄了,对乔来说和对我自
“毫无疑问,毫无疑问。你是不是见过在那边有什么吉卜
“是你的侄子?”陌生人又问道。
“我亲爱的小姑娘,问题不在于究竟是谁付钱,”卡美拉
她问我最后一个问题时,火气已经上冲了。当我回答
一听到这个问题,我心头就比回答刚才那个问题
郝维仙小姐看完了合同,问道:“你不想要这个孩子给你谢师
“是问安。”我答道。
“我也相信是问安,”乔说道,“她向乔-葛奇里
“好像问安就对我有什么了不起呢!”我姐
我本来也想到这个问题,现在发现他也这么想,这的确
“问我这半天假要干什么?那么他要半
“问皮普么,他要到镇上去。”乔说道
“你现在气消了吗?”乔问道。
“喂!”我们停下来问道,“那边走的是奥立克吗?”<
“是监狱船上放炮吗?”我问道。
“毕蒂,”我问道,“你是怎么做到学会我所学的
“我也正要问你呢,”毕蒂答道,“你是怎么做
“不要问我了,每天晚上我一离开铁匠铺,
“我想你是把学问传染给我了,就像传染感冒咳嗽一
给她这一问我倒心慌意乱起来,刚才讲话一时
“噢!你问这个,”她答道,同时掉过头去看
“你说!”他问道,“你究竟知道还是不知道?”
“现在我要问你,约瑟夫-葛奇里,我受人委托
“补偿什么?”乔问道。
“你这么想吗?”乔问道,“真奇怪!”
毕蒂提出的问题触怒了我,无论如何我也没有想
“要多少钱?”我向马车夫问道。
我回到律师事务所,询问贾格斯先生是否回来,结果还是没
“我不是问你们什么时候凑齐钱,或在什么地
“现在我来问你,你这个糊涂蠢蛋,”我的监护
“他来了吗?”我的监护人问道。
“啊呀,你倒是一个挺爱问的审问官呢!”温米克先生用一种
“什么那个了?”我严肃地问他。
我感到他的这一个问题把我引向了难以解答的敏感区域
“利润多吗?”我问道。
赫伯特-鄱凯特说道:“问题在于你要善于观望形势,这才是
“芙萝普莘,你是问我这里?”鄱凯特夫人问道。
有关学习方面的问题达成协议后,我便开始努力并付
“你不必问我计算出来是多少,我的朋友,”
“这头像像他本人吗?”我问道。一听原来这是个残无人道者的
“这女人是什么人吗?”我问道。
“问题就在这里!”温米克说道,“他
“他们如此地怕他吗?”我问道。
“蜘蛛?”我问道。
“先生,向你问安,”他先对赫伯特说道,“小的
我问他离开葛奇里的铁匠铺已经有多长
这一问把我的心绪给打乱了,慌乱地说那
“怎么回事?”埃斯苔娜问道,“你又被吓住了?”
“你怎么会知道的?”我问道。
于是我说道:“赫伯特,我问你我今天该算个什么样的人时,其
“问题明摆着是这样,不过,亲爱的汉
这个问题太稀奇了,我也回答不出,只有
“正因为我不知道,才问你呢,”赫伯特说道,“因为这个
“可以问一问她的名字吗?”我说道。
“她父亲现在干什么?”我问道。
“你不想见见他吗?”我问道。
“你认识他的老板吗?”我问道。
“你为什么不问他自己呢?”温米克反问道。
“至少?”埃斯苔娜问道。
“那是什么意思?”我问道。
“在你吻我的手之前你就该问了。不过,只要你高兴,我答应你
我问她,她现在去的那一家是不是有很
写了没有一会儿,我就问赫伯特情况怎么样。赫伯特一个劲
我问他我今晚是不是可以睡在我过去住
“什么这样?”毕蒂问道。
“你先问一个看看。”贾格斯先生说道。<
“不能。再问第二个。”
“目前不要问这个问题,”贾格斯先生说道,“问别的
“我没有问你欠了多少,因为你自己也不知道
“噢!你要正面回答这个问题。”贾格斯先生说道。
“什么问题?”他问道。
对于我要谈的问题我经过精心设计,所以在谈及这
这一次访问中,在埃斯苔娜和郝维仙小姐之间
“哪一位埃斯苔娜?”我问道。
“你认识她吗?”德鲁莫尔问道。
“这就是我要问你的话,”我说道,“因为他整个
“还有呢?”她问道。
“还有呢?”她问道。
“还有呢?”埃斯苔娜又问道。她每问一次,那对可爱的眼睛
“没有问题。”下面的声音答道,接着这个
“请问你有什么事?”我问他。
我问他这个问题够不讲情面的了,因为我发现他
“你为什么问我这个问题?我不认识你,你在这样的深夜
“你怎么生活的?”我问他。
“我想冒昧地问你一下,”他说时,脸上的微笑好
我问他蹲在这儿干什么,可是他没有回
我想问他为了什么受审,话刚到嘴边,他
“那是毫无疑问的。”我答道。
“不过这里有另一个问题,”赫伯特说道,“这个人没有
可是这个问题迫在眼前,不能延宕,究竟该怎
“问题又来了!”我停下脚步,站在赫
“赫伯特,你还用问我吗?”
“是的,问他,”赫伯特说道,“在我们早晨
为什么我应当停下来自问一下,我对普鲁威斯那么畏畏缩缩
“你来这儿好久了吗?”我问道。我暗自下定决心守在火炉旁边
温米克说道:“现在你的问题提完了,”他加重语气地说着,
我向沃甫赛先生提了几个问题,问他这个人是什么时候走进来
“我可以问两种机会均等的结果是什么吗?”
“你怎么啦?”贾格斯先生问道。
我问他是不是见到过郝维仙小姐的养女
她向我提出这个问题时,仍然没有抬眼望我,但是她
这本是没有必要的问题,因为这座凄凉的宅邸中新添的
我真不知道如何回答她的问题,我不知道如何安慰她的心。她
“我想问一下她当时几岁?”
我问了仆役们,才知道埃斯苔娜正在巴
“我想问——”
“我的老兄,待一会儿再问,我就讲完了。那个恶棍康佩生,
我的叙述完了,他们的问题也提完了,我这才把郝维仙小姐
我想现在是该提出问题的时候了,这个问题一直深藏在
“是吗?”贾格斯先生又反问道。
“他没有提到这个问题,”我说道,“他根本没有提到
这个问题对我说来已经有过许多次焦急的
“你还要问我什么时候?你总是在她面前讲我
“我看他没有问题!”特拉布裁缝店的小伙计说,
“他在那里吗?”赫伯特问道。
“赫伯特,这个问题要是对你的事业没有损坏,我的
“克拉娜怎么办呢?”我问道。
有一天,我终于鼓起勇气,问道:“真的是乔在这里吗?”
“皮普,你的意思是问你病了有多少时间了,是吗,亲爱
“谁的?”我问道。